ATTENTION, CETTE PAGE EST EN COURS DE CONSTRUCTION !
LE POSSESSIF DES NOMS COMMUNS
Dans la phrase : le pied de la table…, l’équivalent yiddish garde la même forme :
le pied de la table | דער פֿוס פֿון דעם טיש |
- דער פֿוס est au nominatif
- פֿון דעם טיש est au datif, introduit par פֿון.
Mais si l’objet appartient à une personne : la maison de la sœur, on utilise une forme particulière : le possessif (où la maison est l’objet possédé et la sœur le possesseur) qui inverse les deux termes ; on ne dira pas דאָס הויז פֿון דער שוועסטער mais :
la maison de la sœur | דער שוועסטערס הויז |
Le possesseur reste au datif (comme l’indique l’article défini féminin דער) et se place devant l’objet possédé « faisant fonction d’adjectif ».
Il prend une forme particulière : ajout du suffixe ס (samekh) qui remplace la préposition פֿון
פֿון דער שוועסטער est remplacé par דער שוועסטערס.
L’objet possédé reste (ici) au nominatif ; l’article défini qui le précédait a disparu :
דאָס הויז פֿון דער שוועסטער est devenu דער שוועסטערס הויז.
FORMATION
1. Le possesseur
a) La marque du possessif est le suffixe ס
- il est ajouté à la fin du nom du possesseur sans espace ni apostrophe :
le livre de la sœur | דער שוועסטערס בוך |
l’ami de l’homme | דעם מאַנס פֿרײַנד |
- mais :
– si la dernière lettre est un ס accentué, il est remplacé par une apostrophe :
Mot de base | Possessif | ||
le patron | דער באַלעבאָ׳ס | la maison du patron | דעם באלעבאָס’ הויז |
La première année la servante dit : « la vache de mon patron », la deuxième année : « notre vache », la troisième année : « ma vache ». (Proverbe) | דאָס ערשטע יאָר זאָגט די דינסט : מײַן באַלעבאָס’ קו ; דאָס צווייטע יאָר : אונדזער קו ; דאָס דריטע יאָר : מײַן קו |
– si la dernière lettre est ץ, le suffixe peut devenir muet ou prendre la forme עס mais il est toujours indiqué par écrit :
La douce voix de l’ange protecteur. (Yitskhok-Leybush Peretz) | דעם מלאך מליצ(ע)ס [מאַלעך מיילעץ/מיי׳לעצעס] זיס קול [קאָל] |
Remarque. Le mot גאָט peut être trouvé sous la forme germanique גאָטעס, au lieu de גאָטס, en poésie et dans des expressions toutes faites : גאָטעס ווילן (la volonté de Dieu).
b) lorsque le nom du possesseur se décline, le suffixe ס est ajouté
– à la forme avec le נ lorsque le nom est masculin :
Nominatif | Datif | Possessif | |
דער טאַטע | דעם טאַטן | le livre de papa | דעם טאַטנס בוך |
– à la forme sans נ pour les noms féminins :
Nominatif | Datif | Possessif | |
די מאַמע | דער מאַמע / דער מאַמען | le livre de maman | דער מאַמעס בוך |
c) Emploi de l’article défini indique que le possesseur et l’objet possédé sont connus
- il précède le nom du possesseur et il est toujours au datif :
La montre du fils est arrêtée. | דעם זונס זייגער שטייט |
La montre de maman marche. | דער מאַמעס זייגער גייט |
- On n’emploie jamais l’article défini devant l’objet possédé (pas plus qu’on ne le ferait avec un adjectif)
le livre de l’élève | דעם תּלמידס [טאַלמידס] בוך |
d) Emploi de l’article indéfini
Lorsque le possesseur et / ou l’objet possédé est indéfini, il est précédé par l’article indéfini :
Il est le fils d’un médecin. | ער איז אַ דאָקטערס זון |
Je cherche un fils de médecin. | איך זוך אַ דאָקטערס אַ זון |
un fils du médecin / un des fils du médecin | דעם דאָקטערס אַ זון |
Mais dans l’expression אַ המנס מפּלה [האָמענס מאַפּאָלע], l’article indéfini s’applique à l’ensemble possesseur + possédé, et pourrait se traduire par « un désastre à la Aman ».
e) Comme l’article, les adjectifs se rapportant au possesseur sont au datif :
Possesseur masculin | |
le crayon de l’enseignant | דעם לערערס בלײַער |
le crayon du bon enseignant | דעם גוטן לערערס בלײַער |
Possesseur féminin | |
le crayon de l’enseignante | דער לע׳רערינס בלײַער |
le crayon de la bonne enseignante | דער גוטער לע׳רערינס בלײַער |
2. Le possédé
Dans les trois phrases ci-dessous, un substantif (qui sera l’objet possédé dans les phrases suivantes) est accompagné d’un adjectif décliné selon la fonction qu’il occupe dans la phrase. Il est successivement:
- Sujet (nominatif):
Le grand crayon est rouge. | דער גרויסער בלײַער איז רויט |
- complément d’objet direct (accusatif) :
Je vois le grand crayon. | איך זע דעם גרויסן בלײַער |
- complémnt d’objet indirect (datif) :
J’écris avec le grand crayon. | איך שרײַב דעם גרויסן בלײַער |
Si cet objet appartient à un « possesseur » (toujours au datif et toujours placé avant « l’objet possédé »), on fait précéder, dans les 3 phrases ci-dessus, l’objet possédé par le possesseur :
Le possédé au nominatif / le possesseur au datif | |
Le grand crayon de l’élève est rouge. | דעם תּלמידס גרויסער בלײַער איז רויט |
Le possédé à l’accusatif / le possesseur au datif | |
Je vois le grand crayon de l’élève. | איך זע דעם תּלמידס גרויסן בלײַער |
Le possédé au datif / le possesseur au datif | |
J’écris avec le grand crayon de l’élève. | איך שרײַב מיט דעם תּלמידס גרויסן בלײַער |
Et si le « possesseur » est qualifié par un adjectif, cet adjectif est toujours au datif :
Le possédé au nominatif / le possesseur au datif | |
Le grand crayon du bon élève est rouge. | דעם גוטן תּלמידס [טאַלמידס] גרויסער בלײַער איז רויט |
Le possédé à l’accusatif / le possesseur au datif | |
Je vois le grand crayon du bon élève. | איך זע דעם גוטן תּלמידס [טאַלמידס] גרויסן בלײַער |
Le possédé au datif / le possesseur au datif | |
J’écris avec le grand crayon du bon élève. | איך שרײַב מיט דעם גוטן תּלמידס [טאַלמידס] גרויסן בלײַער |
Remarque. Si la phrase devient trop complexe ou difficile à comprendre (par exemple plusieurs adjectifs se rapportant au possesseur ou bien à l’objet possédé), on utilise la forme avec פֿון :
Le grand et beau stylo rouge du gentil petit élève. | דער גרויסער, שיינער, רויטער בלײַער פֿון דעם גוטן קליינעם תּלמיד [טאַלמיד] |
EMPLOI DU POSSESSIF
1. Seuls des noms d’être vivants peuvent former un possessif qu’il s’agisse
a) de substantifs :
le parapluie de maman | דער מאַמעס שירעם |
le chapeau de papa | דעם טאַטנס הוט |
b) d’adjectifs substantivés :
le lit du malade | דעם קראַנקנס בעט |
le lit de la malade | דער קראַנקערס בעט |
c)la personnification d’êtres non vivants considérés comme des personnes :
la colère du fleuve | דעם טײַכס כּעס [קאַאַס] |
2. Mais on emploie la forme avec פֿון lorsque le possesseur est suivi d’une proposition qui le qualifie. Comparez :
le jardin du voisin | דעם שכנס [שאָכנס] גאָרטן |
le jardin du voisin qui habite dans ma rue | דער גאָרטן פֿון דעם שכן [שאָכן] וואָס וווינט אין מײַן גאַס |
3. Le possessif peut s’appliquer à plusieurs objets de possession
les cahiers de la soeur | דער שוועסטערס העפֿטן |
les livres de l’élève | דעם תּלמידס [טאַלמידס] ביכער |
En revanche, on évite de l’appliquer à plusieurs possesseurs (on emploie alors la forme avec פֿון ) :
les livres des élèves | די ביכער פֿון די תּלמידים [טאַלמידים] |
la maison des enseignants | דאָס הויז פֿון די לערערס |
Ceci dit, le possesseur pluriel au possessif n’est pas impossible :
les cahiers des enfants | די קינדערס העפֿטן |
LA PLACE DU POSSESSIF
1. Avant l’objet possédé le plus souvent : le possessif se place naturellement avant le substantif désignant l’objet possédé et précède les autres épithètes :
les cheveux blancs du vieil homme | דעם אַלטן מאַנס ווייַסע האָר |
Elle ne comprenait pas toutes les belles histoires du grand-père. | זי האָט נישט פֿאַרשטאַנען דעם זיידנס אַלע שיינע מעשׂיות [מײַסעס] |
2. On peut le trouver après l’objet possédé :
a) à condition que l’objet possédé soit précédé d’un article :
le fils du marchand | דער זון דעם סוחרס [סויכערס] = דעם סוחרס [סויכערס] זון |
b) lorsque le possessif lie un nom propre et un nom commun ou deux noms propres, indiquant un lien de parenté, il est placé après, comme un surnom :
Berl le fils du tailleur | בערל דעם שנײַדערס |
Motl fils du chantre Peyse | מאָטל פּייסע דעם חזנס [כאַזנס] |
Shloyme fils de Reb Khaim | שלמה רב חיימס [שלוימע רעב כײַיִמס] |
Golde la fille / la femme de Tevye | גאָלדע טבֿיהס [טעוויעס] |
Remarque. 1 Les possessifs peuvent s’enchainer les uns après les autres
le portrait du frère de mon père | דעם טאַנס ברודערס פּאָרטרעט |
Remarque 2. Noter l’expression :
la progéniture, la descendance | קינדס קינדער |