Les adverbes

ATTENTION, CETTE PAGE EST EN COURS DE CONSTRUCTION !

Les adverbes syntaxiques

Les adverbes véritables

L’ADVERBE SYNTAXIQUE

L’adverbe syntaxique est formé à partir d’une autre catégorie de mots : adjectif ou substantif lorsqu’il se rapporte au verbe.

ADVERBE FORMÉ À PARTIR D’UN ADJECTIF

a) Presque tout adjectif dans sa forme de base se rapportant à un verbe est un adverbe. De même que l’adjectif précise les caractères du substantif, l’action peut être précisée par un adverbe. Ainsi le même mot peut être : 

  • un adjectif lorsqu’il se rapporte à un substantif. Il s’accorde alors en genre et en nombre, et se décline.
  • un adverbe lorsqu’il se rapporte à un verbe. L’adverbe est invariable.

L’adjectif dans sa forme courte (attribut) est identique à l’adverbe (se rapportant à un verbe).  

Comparez :

L’homme est fort. (“fort” se rapporte à “homme”)דער מאַן איז שטאַרק
L’homme crie fort. (“fort” se rapporte au verbe)דער מאַן שרײַט שטאַרק

   Ces cas où l’adjectif peut être adverbe sont très fréquents en yiddish. 

le travail rapidesilencieuxénergiqueדי גיכע, שטילע, ענערגישע  אַרבעט
Nous travaillons vitesilencieusementénergiquement.מיר אַרבעטן גיךשטילענערגיש

Mais ne peuvent former un adverbe les adjectifs

  •  ordinaux,
  • de matière se terminant en ן ou ערן, comme זילבערן (en argent) ou זײַדן (en soie)
  • ceux indiquant une origine géographique (terminés en – ער, – אַנער ), comme פּאַריזער (parisien)
  • les diminutifs se terminant en : – ינק, comme קליינינק (tout petit), שוואַכינק (tout faible)

Les participes passés et les participes présents peuvent être des adjectifs, et donc servir d’adverbe (rarement) :

Il parle de manière saccadée.ער רעדט אָפּגעהאַקט
Tu peux boire, mais modérément.מעגסט טרינקען אָבער געמאָסטן
Elle est sortie, déçue.זי איז אַרויסגעגאַנגען אַנטוישט
En se promenant dans la foret il a trouvé des champignons.שפּאַצירנדיק אין וואַלד האָט ער געפֿונען שוואָמען
Il le suivit courbé et en silence.ער איז אים נאָכגעגאַנגען אײַנגעבויגן און שווײַגנדיק

b) Fonctions de l’adverbe adjectival :

  • Lorsqu’il se rapporte à un verbe, il remplit les fonctions d’un complément circonstanciel, (de manière, lieu, temps…).
Elle travaille énergiquement / loin / tardזי אַרבעט ענערגיש / ווײַט / שפּעט
Elle s’approcha de lui silencieusement.זי איז שטיל צו אים צוגעגאַנגען
Tu avais dit que tu vendrais plus tôt.האָסט געהאַט געזאָגט אַז דו וועסט קומען פֿריִער
Ils habitent loin et nous habitons près.זיי וווינען ווײַט און מיר וווינען נאָענט

Remarque 1 : L’Adverbe peut se rapporter à un infinitif :

Il est fatigué d’avoir longtemps attendu.פֿון לאַנג וואַרטן איז ער מיד

Mais lorsque l’infinitif est substantivé, il s’agit d’un adjectif qui se décline :  

Il est fatigué par la longue attente.פֿונעם לאַנגן וואַרטן איז ער מיד

Remarque 2 : Dans l’aspect ponctuel formé d’une racine verbale substantivée et d’un verbe טאָן, געבן, comme אַ קוק טאָן (jeter un coup d’œil), le même mot peut être :

  • Un adjectif lorsqu’il se rapporte au substantif, il est alors décliné :
pousser un profond soupirאַ טיפֿן זיפֿץ געבן
jeter un rapide coup d’œilאַ גיכן קוק טאָן
  • Un adverbe lorsqu’il se rapporte au verbe. Il est alors invariable:   
soupirer profondémentטיף אַ זיפֿץ געבן
rapidement jeter un coup d’œilגיך אַ קוק טאָן

L’adverbe peut aussi se rapporter à :

  • un adjectif :  
Il porte des habits assez chauds.ער טראָגט גאַנץ וואַרעמע קליידער
  • un adverbe :
Il court terriblement vite.ער לויפֿט שרעקלעך גיך
  • un substantif :                   .           
un visage plein d’amertumeאַ פּנים [פּאָנעם] פֿול מיט ביטערקייט

c) Degrés de comparaison (Adverbe adjectival)

  • Comme l’adjectif, l’Adverbe adjectival possède les 3 degrés de comparaison (voir chapitre Les degrés de l’adverbe)

ADVERBE FORMÉ À PARTIR D’UN SUBSTANTIF

Un petit groupe de substantifs peut servir d’adverbes. 

  • Il s’agit surtout de substantifs qui désignent le temps, comme ווינטער (hiver), זומער (été), שבת [שאַבעס] (samedi, shabbat)… Ils sont alors utilisés sans article. Comparez l’emploi du mot ווינטער dans les deux phrases :
Substantif
L’hiver est froid cette année.דער ווינטער איז אַ קאַלטער דאָס יאָר
Adverbe de temps
En hiver nous irons à la montagneווינטער וועלן מיר פֿאָרן אין די בערג

Autres adverbes de temps :

Que l’homme ne se soucie pas de ce qui adviendra demainqu’il répare plutôt aujourd’hui ce qu’il a abîmé hier. (Proverbe)זאָל דער מענטש ניט זאָרגן וואָס עס וועט זײַן מאָרגן, זאָל ער בעסער הײַנט פֿאַררעכטן וואָס ער האָט קאַליע געמאַכט נעכטן
Il est arrivé avant-hier  et il part déjà après-demain.ער איז אָנגעקומען אייערנעכטן און ער פֿאָרשט שוין אַוועק איבער מאָרגן

Ces adverbes peuvent être employés comme substantifs : 

aujourd’hui / le présentדער הײַנט
hier / le passé récentדער נעכטן
l’avant-veilleדער אייערנעכטן
le lendemainדער מאָרגן
Les lendemains seront gais.די מאָרגנס וועלן זײַן פֿריילעכע

LES ADVERBES « VERITABLES»

C’est la catégorie que Yudl Mark appelle עכטע אַדווערבן (adverbes véritables). Les adverbes de cette catégorie sont toujours et uniquement des adverbes.

    LES ADVERBES SIMPLES

    Les adverbes simples sont formés d’un ou de plusieurs mots aux positions fixes. Parmi les plus fréquents : 

    Adverbes circonstanciels

    1. Les adverbes circonstanciels se rapportant à un verbe 
    • Adverbes de manière
    C’est ainsi qu’il a dit et ainsi il fera.אַזוי האָט ער געזאָגט און אַזוי וועט ער טאָן
    Il ne veut pas travailler autrement.אַנדערש וויל ער נישט אַרבעטן
    On lui a ordonné de travailler encore.נאָך אַרבעטן האָט מע אים געהייסן
    • Adverbes de temps :
    maintenantאיצט
    déjàשוין
    tout de suite, bientôtבאַלד
    aujourd’huiהײַנט
    demainמאָרגן
    après-demainאיבער מאָרגן
    hierנעכטן
    avant-hierאיי׳ערנעכטן
    le matinאין דער פֿרי
    après-midiנאָך מיטאָג
    toujoursשטענדיק
    à nouveauווידער
    • Adverbes de lieu :
    iciדאָ
    là-basדאָרט / דאָרטן
    Je suis ici et il est bas.איך בין דאָ און ער איז דאָרטן

    Mais lorsque ces 2 adverbes se rapportent à un verbe de mouvement :

    vers ici, par iciאַהער
    vers là-basאַהין
    Viens ici !!קום אַהער
    Va là-bas !!גיי אַהין
    autourאַרום
    derrièreהינטן
    devantפֿאָרנט
    en faceאַנטקעגן
    en basאונטן
    en haut, au-dessusאויבן
    quelque partערגעץ /ערגעץ וווּ
    par iciדאָ אַרום
    • Adverbes de quantité
    beaucoup deאַ סך [סאַך]
    encoreנאָך
    peuווייניק
    toutאַלץ
    assezגענוג
    entierגאַנץ
    entièrementאין גאַנצן
    tropצו פֿיל
    presqueכּמעט [קימאַ׳ט]
    • D’autres adverbes :   
    certainementאַוודאי [אַוואַדע]
    vraimentבאמת [בעעמעס]
    probablementמסתּמא [מיסטאָמע]
    à peineקוים
    • Adverbes négatifs

    Il existe quelques adverbes négatifs que nous décrirons comme composés parce que la position de l’élément נישט / ניט n’est pas fixe.

    jamaisקיין מאָל ני(ש)ט
    Elle n’a jamais de temps.קיין מאָל האָט זי נישט קיין צײַט // זי האָט קיין מאָל נישט קיין צײַט
    nulle partאין ערגעץ ני(ש)ט
    Je ne le trouve nulle part.אין ערגעץ געפֿין איך עס נישט // איך געפֿין עס אין ערגעץ נישט

    2. L’adverbe circonstanciel se rapportant à un adjectif : il en précise l’intensité, la manière, le lieu, le moment…

    Mes gâteaux très savoureux.מײַנע זייער געשמאַקע קיכעלעך
    Ses boulettes toujours réussies.אירע תּמיד [טאָמיד] געראָטענע קניידלעך
    protéger de la contamination de enfants encore en bonne santéפֿאַרהיטן פֿון אָנשטעקונג די דערווײַל געזונטע קינדער
    occulter les vitres encore entièresפֿאַרשטעלן די נאָך גאַנצע שויבן
    goûter le plat préféré là-basפֿאַרזוכן דאָס דאָרטן באַליבטע מאכל [מײַכל]

    3. Les adverbes circonstanciels se rapportant à un adverbe 

    Certains adverbes se rapportent à d’autres adverbes et se placent avant eux. Ils en précisent l’intensité, la manière, la portée.

    très bienזייער גוט
    assez (suffisamment) durגענוג שווער
    très rapidementגאָר גיך
    nullement mal (pas du tout tellement mal)גאָרנישט אַזוי שלעכט
    Tu travailles trop.דו אַרבעטסט צו פֿיל
    répondu tout à fait intelligemment גאַנץ קלוג געענטפֿערט
    tellementאַזוי
    Ne crie pas tellement fort.שרײַ נישט אַזוי שטאַרק
    quelque peuעפּעס
    encoreנאָך
    seulementנאָר

    Quelques précisions concernant beaucoup et beaucoup de / אַ סך et זייער

     L’adverbe beaucoup peut traduire la quantité ou l’intensité :

    1. Beaucoup, en tant qu’adverbe de quantité (remplaçable donc par une quantité) est l’équivalent de אַ סך:

    Beaucoup d’élèves sont arrivés ! ― Combien ? ― Сent élèves.אַ סך שילער זײַנען אָנגעקומען. ― וויפֿל ? ― הונדערט שילער
     ―Elle gagne beaucoup d’argent. ―Combien ?  ―Quatre mille euros par mois.זי פֿאַרדינט אַ סך געלט.  ― וויפֿל ? ― פֿיר טויזנט אייראָס אַ מאָנאַט
    ―Il lit beaucoup de livres. ―  Combien ? —Cinq livres par semaine ער לייענט אַ סך ביכער. ― וויפֿל ? ― פֿינף ביכער אַ וואָך.

    Dans tous ces exemples, beaucoup suivi de de est placé devant un nom, signifiant une grande quantité de. Autres exemples :

    beaucoup de gâteauxאַ סך קיכעלעך
    beaucoup de vin / de painאַ סך ווײַןברויט

    Beaucoup de peut être remplacé par un adjectif cardinal. 

    beaucoup de gâteaux / dix gâteauxאַ סך קיכעלעך / צען קיכעלעך
    beaucoup de vin / cinq litres de vinאַ סך ווײַן פֿינף ליטער ווײַן
    beaucoup de pain / sept kilos de pain.אַ סך ברויט / זיבן קילאָ  ברויט 

     אַ סך est un adjectif invariable et on  peut alors parler de l’« adjectif beaucoup de » 

    Elle lit beaucoup (= Elle lit une grande quantité de / beaucoup de…)זי לייענט אַ סך

    Remarque.  On peut dire en yiddish זייער אַ סך qui signifie énormément.

    Énormément de gens sont venus.עס זײַנען געקומען זייער אַ סך מענטשן
    • Beaucoup utilisé « seul » peut avoir le même sens. Ainsi la phrase :

    Elle gagne beaucoup signifie une grande quantité de, beaucoup de

    Elle lit beaucoup signifie Elle lit une grande quantité, beaucoup de… Et les précisions apportées peuvent être :

    Elle lit cinq livres par semaine / dix heures par jour / vingt pages par heure.זי לייענט פֿינף ביכער אַ וואָך / צען שעה [שאָ] אַ טאָג / צוואַנציק זײַטלעך אַ שעה
    • La quantité peut être moins évidente :

    Il travaille beaucoup équivaut à Il a beaucoup de travail et signifie que la quantité de travail qu’il fournit, le nombre d’heures qu’il passe à travailler est grand.

    Il travaille beaucoup / Il travaille douze heures par jour. ער אַרבעט אַ סך / ער אַרבעט צוועלף שעה אַ טאָג
    Il a beaucoup de patience, il peut répéter la même chose pendant des heures.ער האָט אַ סך געדולד, ער קען איבערחזרן [איבערכאַזערן] דאָס זעלבע שעהען [שאָען] לאַנג
    Il crie beaucoup (il crie souvent, il crie longtemps)ער שרײַט אַ סך

    2. Mais beaucoup peut aussi être un adverbe d’intensité.

    • Il est rendu en yiddish par l’adverbe זייער שטאַרק  / זייער / שטאַרק
    Moyshe aime beaucoup Myriam. Il l’aime très fort. משה [מוישע] האָט זייער ליב / שטאַרק ליב מרימען [מיריאַמען]. ער האָט זי זייער שטאַרק ליב 

     C’est l’intensité du sentiment qui est exprimée.

    Le film m’a beaucoup plu.דער פֿילם איז מיר זייער געפֿעלן
    Ce livre m’a beaucoup intéressé.דאָס בוך האָט מיך זייער אינטערעסירט
    • Placé devant un adjectif, beaucoup en tant qu’adverbe d’intensité ne peut être rendu par אַ סך seulement lorsqu’il est suivi d’un comparatif (plus …, moins…, mieux, pire), « Même si l’intensité n’est pas quantifiable, la comparaison introduit quelque chose de quantitatif » (Yitskhok Niborski) :
    Il me semble beaucoup plus content qu’avantער זעט אויס אַ סך צופֿרידענער ווי פֿריִער
    Elle chante beaucoup mieux que lui.זי זינגט אַ סך בעסער ווי ער
    Sa femme est beaucoup plus belle bien qu’elle soit beaucoup plus vieille.זײַן פֿרוי איז אַ סך שענער כאָטש זי איז אַ סך עלטער
    Il entend beaucoup moins bien que l’année dernière. ער הערט אַ סך ערגער ווי פֿאַר אַ יאָרן

     On ne peut donc dire, par exemple, איך האָב אַ סך ליב קוגל (j’aime beaucoup le kugl), mais s’il y a comparaison, אַ סך  peut être utilisé : 

    J’aime beaucoup plus le kugl que la compote.איך האָב אַ סך ליבער קוגל ווי קאָמפּאַט

    En conclusion :

     Le mot beaucoup tout seul n’est pas un adjectif de quantité. L’adjectif de quantité est beaucoup deBeaucoup de est rendu par אַ סך :

    Beaucoup d‘étudiants voudraient des leçons avec pas beaucoup de règles.אַ סך סטודענטן וואָלטן געוואָלט לעקציעס מיט נישט קיין סך כּללים [קלאָלים]

    Pour ces étudiants là, on récapitule : אַ סך est utilisable uniquement : 

    • lorsqu’il traduit un beaucoup remplaçable par une quantité 
    • lorsqu’il traduit beaucoup de
    • lorsque beaucoup est suivi d’un comparatif (beaucoup plus / moins /mieux…)

    L’adverbe גאָר

    L’adverbe גאָר, souvent employé, a plusieurs significations :

    • Sens de très, avec une nuance d’inattendu
    C’est une très bonne chose.דאָס איז גאָר אַ גוטע זאַך
    Même de tout petits enfants peuvent le comprendre. אַפֿילו [אַפֿילע] גאָר קליינע קינדער קענען דאָס פֿאַרשטיין
    Nous nous en réjouissons énormément.מיר פֿרייען זיך ביז גאָר
    • Sens de complètement :
    Ou complètement blanche, ou bien complètement noire, il ne veut pas de nuances.אָדער גאָר אַ ווײַסע, אָדער גאָר אַ שוואַרצע, קיין ניואַנסן וויל ער ניט
    Quelque part dans le jardin, tout au fond, il a caché le trésor.ערגעץ וווּ אין גאָרטן, גאָר הינטן, האָט ער באַהאַלטן דעם עוצר [אויצער]
    Il voulait grimper jusqu’à tout à fait en haut.ער האָט געװאָלט דערקריכן  גאָר ביז אױבן־אָן  
    • Un emploi idiomatique (nuance d’inattendu) :
    Je n’ai jamais peur de rien. – Vraiment ? / Ah bon ? / Ça alors !איך האָב קיין מאָל פֿאַר קיין זאַך קיין מורא [מוירע] ניט.  ― אַזוי גאָר
    Et peut-être dort-il justement maintenant.און אפֿשר [עפֿשער] שלאָפֿט ער גאָר אַצינד
    Aujourd’hui justement j’ai appris que ….גאָר הײַנט האָב איך זיך דערוווּסט אַז
    Tiens, il veut manger !עסן וויל ער גאָר
    À quoi bon vivre…װאָס זשע טױג מיר גאָר לעבן

    Adverbes interrogatifs

    Adverbes interrogatifs permettent de poser une question (dans le cadre d’une question partielle) concernant :

    • le temps : 
    quandווען

    Et les locutions :

    depuis quand  פֿון ווען אָן
    jusqu’à quandביז ווען
    • le lieu  
    , à quel endroitוווּ

     Et avec la notion de mouvement, les locutions  :

    où, dans quelle direction, vers quel endroit (notion d’éloignement)וווּהין
    d’où, depuis quel endroit (notion de rapprochement)פֿון וואַנען / פֿון וואַנעט
    • la manière        
    comment, de quelle façonווי / ווי אַזוי
    Comment te plait ce film ?ווי געפֿעלט דיר דער פֿילם
     Comment (de quelle manière) viendras-tu ? En auto ? ווי אַזוי וועסטו קומען?  מיטן אויטאָ

    Et devant des adjectifs ou adverbes il peut exprimer l’âge, la taille, la hauteur, la largeur… :

    Quel âge a-t-il ? ווי אַלט איז ער
    Quelle est la largeur de l’étagère ? ווי ברייט איז די פּאָליצע
    Quelle est la hauteur de la tour ?ווי הויך איז דער טורעם
    • la cause et le but
    pourquoi, pour quelle raisonפֿאַר וואָס
    pour quoi faire, dans quel butצו וואָס
    Pourquoi pleures-tu ?פֿאַר וואָס וויינסטו
    Pourquoi (dans quel but) as-tu besoin de tant d’argent ? Que veux-tu acheter ?צו וואָס דאַרפֿסטו אַזוי פֿיל געלט ? וואָס ווילסטו קויפֿן

    Adverbes servant à renforcer ou atténuer une expression

    Certains adverbes servent à renforcer ou atténuer une expression ou une question (mais peuvent être supprimés sans modifier la signification de la phrase) :

    Dis donc ! זאָג נאָר
    Viens un peu ici !קום נאָר אַהער
    Quoi donc ?וואָס עפּעס
    Pourquoi doncפֿאַר וואָס גאָר/עפּעס
    Elle l’a dit, en effet.זי האָט עס טאַקע געזאָגט

    Adverbes servant à établir un lien avec ce qui précède

    plus tardשפּעטער
    avant, plus tôtפֿריִער
    c’est pourquoiדערפֿאַר

    ADVERBES FORMÉS PAR FUSION

    Par adverbes formés par fusion (צונויפֿשמעלץ), on comprend des adverbes formés de plusieurs éléments dont les différentes composantes n’ont plus leur signification initiale ou n’existent plus dans la langue actuelle.

    Ce sont des adverbes formés :

    • Avec דער―  (qui est l’ancien adverbe דאַר  et non l’article défini) : adverbes pronominaux car ils remplacent quelque chose qui a été évoqué auparavant (voir aussi « Pronoms »). Ils s’écrivent en un mot  :
    en plus, en outreדערבײַ
    de celaדערויס
    dans ce but, à ce sujetדערויף
    par conséquentדערום
    là-dedansדערײַן
    en outreדערצו
    pour le momentדערווײַל
    après celaדערנאָך
    à cause de celaדערפֿאַר
    c’est pourquoiדעריבער
    • Avec  אַנאַנד (l’un…. l’autre) qui n’est jamais utilisé seul :
    consécutivementהינטער אַנאַנד
    ensembleמיט אַנאַנד
    côte à côteלעבן אַנאַנד
    successivementנאָך אַנאַנד
    opposésקעגן אַנאַנד
    • Avec זאַלבע suivie d’un adjectif ordinal (à, tous les…) 
    à deux / tous les deux זאַלבע צווייט
    à trois / tous les trois זאַלבע דריט
    Ils sont venus à dix.זיי זײַנען געקומען זאַלבע צענט
    • Avec מאָל (fois)
    autrefois / une foisאַ מאָל
    jamaisקיין מאָל ניט
    souvent אָפֿט מאָל / אַ סך מאַל
    toujoursאַלע מאָל
    parfoisטייל מאָל
    tout à coupמיט אַ מאָל
    une fois de plusווידער אַ מאָל
    plus d’une foisניט איין מאָל

    Remarque. Il arrive que les mêmes mots constituent un adverbe et un substantif. Ils s’écriront séparément pour l’adverbe et en un seul mot pour le substantif. Il ne faut donc pas confondre l’adverbe אַ מאָל (autrefois, une fois, parfois) avec le substantif דער אַמאָל (le passé, le temps jadis).

    Parfois il va au cinéma.אַ מאָל גייט ער אין קינאָ
    Il était une foisאַ מאָל איז געווען
    le lointain passéדער ווײַטער אַמאָל

    De même, אין דער פֿרי (le matin) et נאָך מיטאָג (après-midi) sont des adverbes, tandis que דער אינדערפֿרי (la matinée) et דער נאָכמיטאָג (l’après-midi) sont des substantifs.

    Ce matin, elle s’est réveillée très tôt.הײַנט אין דער פֿרי האָט זי זיך אויפֿגעוועקט זייער פֿרי
    La matinée était ensoleillée.דער אינדערפֿרי איז געווען אַ זוניקער
    L’après-midi, il travaille tard.נאָך מיטאָג אַרבעט ער ביז שפּעט
    L’après-midi a été difficile.דער נאָכמיטאָג איז געווען אַ שווערער
    • Avec ערגעץ (quelque part)
    quelque part אין ערגעץ / ערגעץ וווּ
    nulle partאין ערגעץ … ניט
    • Avec צו dans le sens vers
    vers le hautאַרויף צו
    vers le basאַראָפּ צו / אַרונטער צו
    vers iciאַהער צו
    vers l’arrièreצוריק צו
    • Divers

    Certains de ces adverbes s’écrivent en un mot, même s’il s’agit d’une fusion des deux ou plusieurs mots à l’origine.

    principalementדער הויפּט
    Ils vivaient principalement dans la capitale. דער הויפּט האָבן זיי געלעבט אין דער הויפּטשטאָט
    alors, à ce moment-làדעמאָלט
    ensemble, conjointementצוזאַמען / אין איינעם
    en têteאויבן אָן
    En tête marchait le général.אויבן אָן איז געגאַנגען דער גענעראַל
    À la place d’honneur était assis le rabbin.ֿאויבן אָן איז געזעסן דער רבֿ [ראָוו]
    autre part, ailleursאַנדערש וווּ
    néanmoinsפֿונדעסטוועגן / פֿון דעסט וועגן
    de toute façonסײַ ווי  / סײַ ווי סײַ
    pas malנישקשה [נישקאָשע]
    apparemmentאַ פּנים [אַ פּאָנעם]

    ADVERBES FORMÉS À L’AIDE DE SUFFIXES OU DE PRÉFIXES

    SUFFIXES ADVERBIAUX

    Le suffixe ―ערהייט

    Le suffixe ―ערהייט ajouté aux adjectifs et aux participes est le plus productif. 

    a) Les adjectifs seuls (sans suffixe) et les participes forment facilement des adverbes. Avec le suffixe ―ערהייט, ils signifient : en étant

    étant maladeקראַ׳נקערהייט
    en bonne santéגעזו׳נטערהייט
    étant petitקליי׳נערהייט
    étant jeuneיו׳נגערהייט
    étant vieuxאַ׳לטערהייט
    calmement, en silenceשטי׳לערהייט
    de manière inattendueאו׳מגעריכטערהייט

    Avec des participes passés :

    étant occupéפֿאַרנו׳מענערהייט
    dans un état de déchirementצערי׳סענערהייט
    épuiséפֿאַרמאַטערטערהייט
    ayant été déracinéאוי׳סגעוואָרצלטערהייט
    affaméאוי׳סגעהונגערטערהייט

    Avec des participes présents :

    tout en riantלאַ׳כנדיקערהייט
    tout en courantלוי׳פֿנדיקערהייט

    b) Lorsque l’adjectif lui-même est formé à l’aide d’un suffixe :

    Les adjectifs formés à l’aide des suffixes יק  ,לעך (ou דיק) et – יש ne forment que quelques adverbes avec le suffixe ערהייט:

    Adjectif
    joyeuxלוסטיק
    Adverbe
    joyeusementלו׳סטיקערהייט
    Adjectif
    sanglantבלוטיק
    Adverbe
    de manière sanglanteבלו׳טיקערהייט
    lumineusementלי׳כטיקערהייט
    heureusement, en étant heureuxגלי׳קלעכערהייט
    amicalementפֿרײַ׳נדעלעכערהייט
    bêtementנאַ׳רישערהייט
    tragiquementטראַ׳גישערהייט

    Mais il est impossible de former un adverbe avec le suffixe  – ערהייט :

    • lorsque – לעך forme un aspect atténué (געלבלעך = jaunâtre)  
    • avec les adjectifs formés à l’aide des suffixes ― ען    ―ערן, ― ש, ― ן  

    Le suffixeווײַז 

    Le suffixeווײַז est d’un emploi plus limité. 

    a) il est ajouté 

    • le plus souvent à un substantif (en général au pluriel) indiquant quelque chose de mesurable
    partiellementטיילווײַז
    goutte par goutteטראָ׳פּנווײַז
    par momentsצײַ׳טנווײַז
    peu à peuבי׳סלעכווײַז
    par portionsפּאָ׳רציעסווײַז
    livre par livre (unité de mesure)פֿו׳נטנווײַז
    de place en place, par endroitsע׳רטערווײַז

    À signaler dans ce cadre un groupe d’adverbe se référant à l’âge (avec un nom au singulier) :

    pendant l’enfanceקינדווײַז
    pendant qu’il/elle était petit(e)קליינווײַז
    pendant qu’elle était jeune filleמיידלווײַז
    pendant qu’il était jeune hommeבחורווײַז[באָ׳כערווײַז]
    • à un adjectif plus rarement :
    un par unאיי׳נציקווײַז
    à la manière d’un fouמשוגענערווײַז [מעשו׳גענערוויז]

    b) signification : l’action est faite progressivement, par degré et exprime souvent la mesure par :

    par seauxע׳מערווײַז
    écrire par chapitresשרײַבן קאַפּי׳טלעכווײַז

    c) ces adverbes forment facilement des adjectifs : 

    résultats partielsטיי׳לווײַזע רעזולטאַטן
    retrait temporaireצײַ׳טנווײַזער צוריקטריט
    danse par couplesפּאָ׳רנווײַזער טאַנץ

    La terminaison ― ס et― נס

    La terminaison ― ס etנס  sont des formes anciennes figées (qui correspondent à un génitif disparu). Ils forment :

    a) adverbes de temps :

    le lendemainצו מאָרגנס
    à l’aubeפֿאַר טאָגס
    vendredi soir פֿרײַטיק צו נאַכטס
    samedi soir שבת צו נאַכטס
    à tempsבאַצײַטנס
    autrefoisפֿאַר צײַטנס

    b) adverbes de lieu

    en cheminאין וועגס / אונטער וועג(נ)ס
    à mi-cheminהאַלבוועגס
    de loinפֿון  ווײַטנס
    à droiteרעכטס
    à gaucheלינקס
    aux pieds deצופֿוסנס
    au chevetצוקאָפּנס

    c) adverbes de manière

    surtout, pour la plupartמערסטנס
    tout au moinsווייניקסטנס
    lentementפּאַוואָלינקעס

    d) adverbes numéraux

    premièrementערשטנס
    deuxièmementצווײַטנס
    troisièmementדריטנס

    La terminaison – ן

    La terminaison – ן peut aussi être considérée comme un suffixe adverbial non productif aujourd’hui.

    a)  adverbes de temps 

    la semaine dernièreאין דער וואָכן
    autrefoisפֿאַר צײַטן
    bientôtאין גיכן
    récemmentאַנומלט(ן)

    Comparez :

    en semaineפֿאַראַכטטאָגן
    la semaine prochaineאיבער אַכט טאָג
    l’an dernierפֿאַר אַ יאָרן
    l’an prochainאיבער אַ יאָר

    b) adverbes de lieu

    de loinפֿון (דער) ווײַטן
    au loinאין דער ווײַטן
    en l’airאין דער לופֿטן

    c) adverbes de manière

    entièrementאין גאַנצן
    en véritéאויף אַן אמתן [ע׳מעסן] / אין (דער) אמתן
    en l’airאין דער לופֿטן
    pour la plupart צום מײַנסטן
    d’abordצום ערשטן

    PRÉFIXES ADVERBIAUX

    Le préfixe  אַ –

    • En général, le préfixe אַ –  est écrit séparément (si le mot sans אַ existe séparément) 
    brefאַ כּלל [קלאַל]
    apparemmentאַ פּנים [פּאָנעם]
    par exempleאַ שטײַגער
    • L’adverbe est écrit en un seul mot : (si sans le אַ le mot ne veut rien dire)
    jusque là-bas, par làאַהי׳ן
    dans cette direction, ici אַהע׳ר
    maintenantאַצי׳נד
    vers / à la maisonאַהיי׳ם
    à plus forte raisonאַפּשיטא [אַפּשיטע]
    certainementאַוודאי [אַוואַדע]

    De nombreux adverbes d’origine hébraïque sont introduits par des prépositions (assimilées à des préfixes). 

    a ) introduits par ב – :  (avec, par, dans). Ils sont très nombreux :

    vraimentבאמת [בעעמעס]
    généralementבדרך־כּלל [בעדערעך קלאַ׳ל]
    en généralבכלל [ביכלאַ׳ל]
    en secret בסוד [בעסאָ׳ד] 
    brièvementבקיצור [בעקיצער]
    en paixבשלום [בעשאָלעם]
    furtivementבגנבֿה  [ביגנייווע]
    bientôtבקרובֿ  [בעקאָרעוו]
    par écritבכּתבֿ [ביקסאַ׳וו]
    héréditairementבירושה  [בעיערושע]
    oralementבעל־פּה [ בעאַלפּע]
    à conditionבתּנאַי [ביטנײַ׳]

    b) introduits par ל – (vers, pour, en vue de)

    complètementלגמרי [לעגאַמרע]
    complètement, absolumentלחלוטין [לאַכלוטן]
    pour la postéritéלדורות [ לעדוירעס]
    par exempleלדוגמא [לעדוגמע]
    favorablementלטובֿה  [לעטויווע]
    au contraire, inversementלהיפּוך [לעהייפּעך]
    heureusementלמזל [לעמאַזל]
    par exempleלמשל [לעמאָשל]
    à profusionלרובֿ [לעראָ׳וו]
    finalementלסוף [לעסאָ׳ף]

     c) introduits par מ- (de, depuis), moins fréquent :

    par amourמאהבֿה [מעאַהאַווע]
    de toute manière, nécessairementממילא [מימיילע]
    probablementמסתּמא [מיסטאָמע]
    chaque semaineמשבת לשבת [מישאַבעס לעשאַבעס]

    d) introduits par כּ- (comme)

    du même genreכּדומה [קעדוימע]
    conformément à la loi juiveכּדין [קעדי׳ן]
    comme chacun saitכּידוע [קעיעדוע]
    continuellementכּסדר [קעסיידער]

    Remarque : sur le même modèle et en utilisant les mêmes prépositions, quelques adverbes ont été formés à partir de mots d’origine non hébraïque :

    par la forceבגוואַלד [ביגוואַלד]
    vivre dans la joieלעבן בפֿרייד [בעפֿרייד]
    pour plus tardלשפּעטער [לעשפּעטער]
    pour la suiteלווײַטער [לעווײַטער]
    en guise de petit boulotלפֿאַרדינסטל [לעפֿאַרדינסטל]
    échapper à un assassinatזיך ראַטעווען ממאָרד [מימאָרד]
    comme convenuכּאָפּגערעדט [קעאָ׳פּגערעט]

    Locutions adverbiales →