L’adverbe syntaxique est formé à partir d’une autre catégorie de mots : adjectif ou substantif lorsqu’il se rapporte au verbe.
ADVERBE FORMÉ À PARTIR D’UN ADJECTIF
a) Presque tout adjectif dans sa forme de base se rapportant à un verbe est un adverbe. De même que l’adjectif précise les caractères du substantif, l’action peut être précisée par un adverbe. Ainsi le même mot peut être :
un adjectif lorsqu’il se rapporte à un substantif. Il s’accorde alors en genre et en nombre, et se décline.
un adverbe lorsqu’il se rapporte à un verbe. L’adverbe est invariable.
Lorsqu’il se rapporte à un verbe, il remplit les fonctions d’un complément circonstanciel, (de manière, lieu, temps…).
Elle travaille énergiquement / loin / tard
זי אַרבעט ענערגיש / ווײַט / שפּעט
Elle s’approcha de lui silencieusement.
זי איז שטיל צו אים צוגעגאַנגען
Tu avais dit que tu vendrais plus tôt.
האָסט געהאַט געזאָגט אַז דו וועסט קומען פֿריִער
Ils habitent loin et nous habitons près.
זיי וווינען ווײַט און מיר וווינען נאָענט
Remarque 1 : L’Adverbe peut se rapporter à un infinitif :
Il est fatigué d’avoir longtemps attendu.
פֿון לאַנג וואַרטן איז ער מיד
Mais lorsque l’infinitif est substantivé, il s’agit d’un adjectif qui se décline :
Il est fatigué par la longue attente.
פֿונעם לאַנגן וואַרטן איז ער מיד
Remarque 2 : Dans l’aspect ponctuel formé d’une racine verbale substantivée et d’un verbe טאָן, געבן, comme אַ קוק טאָן (jeter un coup d’œil), le même mot peut être :
Un adjectif lorsqu’il se rapporte au substantif, il est alors décliné :
pousser un profond soupir
אַ טיפֿן זיפֿץ געבן
jeter un rapide coup d’œil
אַ גיכן קוק טאָן
Un adverbe lorsqu’il se rapporte au verbe. Il est alors invariable:
soupirer profondément
טיף אַ זיפֿץ געבן
rapidement jeter un coup d’œil
גיך אַ קוק טאָן
L’adverbe peut aussi se rapporter à :
un adjectif :
Il porte des habits assez chauds.
ער טראָגט גאַנץ וואַרעמע קליידער
un adverbe :
Il court terriblement vite.
ער לויפֿט שרעקלעך גיך
un substantif : .
un visage plein d’amertume
אַ פּנים [פּאָנעם] פֿול מיט ביטערקייט
c) Degrés de comparaison (Adverbe adjectival)
Comme l’adjectif,l’Adverbe adjectivalpossède les 3 degrésde comparaison (voir chapitre Les degrés de l’adverbe)
ADVERBE FORMÉ À PARTIR D’UN SUBSTANTIF
Un petit groupe de substantifs peut servir d’adverbes.
Il s’agit surtout de substantifs qui désignent le temps, comme ווינטער (hiver), זומער (été), שבת [שאַבעס] (samedi, shabbat)… Ils sont alors utilisés sans article. Comparez l’emploi du mot ווינטער dans les deux phrases :
Substantif
L’hiver est froid cette année.
דער ווינטער איז אַ קאַלטער דאָס יאָר
Adverbede temps
En hiver nous irons à la montagne
ווינטער וועלן מיר פֿאָרן אין די בערג
Autres adverbes de temps :
Que l’homme ne se soucie pas de ce qui adviendra demain, qu’il répare plutôt aujourd’hui ce qu’il a abîmé hier. (Proverbe)
Ces adverbes peuvent être employés comme substantifs :
aujourd’hui / le présent
דער הײַנט
hier /le passé récent
דער נעכטן
l’avant-veille
דער אייערנעכטן
le lendemain
דער מאָרגן
Les lendemains seront gais.
די מאָרגנס וועלן זײַן פֿריילעכע
LES ADVERBES « VERITABLES»
C’est la catégorie que Yudl Mark appelle עכטע אַדווערבן (adverbes véritables). Les adverbes de cette catégorie sont toujours et uniquement des adverbes.
LES ADVERBES SIMPLES
Les adverbes simples sont formés d’un ou de plusieurs mots aux positions fixes. Parmi les plus fréquents :
Adverbes circonstanciels
Les adverbes circonstanciels se rapportant à un verbe
Adverbes de manière :
C’est ainsi qu’il a dit et ainsi il fera.
אַזוי האָט ער געזאָגט און אַזוי וועט ער טאָן
Il ne veut pas travailler autrement.
אַנדערש וויל ער נישט אַרבעטן
On lui a ordonné de travailler encore.
נאָך אַרבעטן האָט מע אים געהייסן
Adverbes de temps :
maintenant
איצט
déjà
שוין
tout de suite, bientôt
באַלד
aujourd’hui
הײַנט
demain
מאָרגן
après-demain
איבער מאָרגן
hier
נעכטן
avant-hier
איי׳ערנעכטן
le matin
אין דער פֿרי
après-midi
נאָך מיטאָג
toujours
שטענדיק
à nouveau
ווידער
Adverbes de lieu :
ici
דאָ
là-bas
דאָרט / דאָרטן
Je suis ici et il est là–bas.
איך בין דאָ און ער איז דאָרטן
Mais lorsque ces 2 adverbes se rapportent à un verbe de mouvement :
vers ici, par ici
אַהער
vers là-bas
אַהין
Viens ici !
!קום אַהער
Va là-bas !
!גיי אַהין
autour
אַרום
derrière
הינטן
devant
פֿאָרנט
en face
אַנטקעגן
en bas
אונטן
en haut, au-dessus
אויבן
quelque part
ערגעץ /ערגעץ וווּ
par ici
דאָ אַרום
Adverbes de quantité
beaucoup de
אַ סך [סאַך]
encore
נאָך
peu
ווייניק
tout
אַלץ
assez
גענוג
entier
גאַנץ
entièrement
אין גאַנצן
trop
צו פֿיל
presque
כּמעט [קימאַ׳ט]
D’autres adverbes :
certainement
אַוודאי [אַוואַדע]
vraiment
באמת [בעעמעס]
probablement
מסתּמא [מיסטאָמע]
à peine
קוים
Adverbes négatifs
Il existe quelques adverbes négatifs que nous décrirons comme composés parce que la position de l’élément נישט / ניט n’est pas fixe.
Dans tous ces exemples, beaucoup suivi de de est placé devant un nom, signifiant une grande quantité de. Autres exemples :
beaucoup de gâteaux
אַ סךקיכעלעך
beaucoup de vin / de pain
אַ סך ווײַן / ברויט
Beaucoup depeut être remplacé par un adjectif cardinal.
beaucoup de gâteaux / dix gâteaux
אַ סך קיכעלעך/ צען קיכעלעך
beaucoup de vin / cinq litres de vin
אַ סך ווײַן / פֿינף ליטער ווײַן
beaucoup de pain / sept kilos de pain.
אַ סך ברויט / זיבן קילאָ ברויט
אַ סך est un adjectif invariable et on peut alors parler de l’« adjectif beaucoup de »
Elle lit beaucoup (= Elle lit une grande quantité de / beaucoup de…)
זי לייענט אַ סך
Remarque. On peut dire en yiddish זייער אַ סך qui signifie énormément.
Énormément de gens sont venus.
עס זײַנען געקומען זייער אַ סך מענטשן
Beaucoup utilisé « seul » peut avoir le même sens. Ainsi la phrase :
Elle gagne beaucoup signifie une grande quantité de, beaucoup de…
Elle lit beaucoup signifie Elle lit une grande quantité, beaucoup de… Et les précisions apportées peuvent être :
Elle lit cinq livres par semaine / dix heures par jour / vingt pages par heure.
זי לייענט פֿינף ביכער אַ וואָך / צען שעה [שאָ] אַ טאָג / צוואַנציק זײַטלעך אַ שעה
La quantité peut être moins évidente :
Il travaille beaucoup équivaut à Il a beaucoup de travail et signifie que la quantité de travail qu’il fournit, le nombre d’heures qu’il passe à travailler est grand.
Il travaille beaucoup / Il travaille douze heures par jour.
ער אַרבעט אַ סך /ער אַרבעט צוועלף שעה אַ טאָג
Il a beaucoup de patience, il peut répéter la même chose pendant des heures.
Placé devant un adjectif,beaucoupen tant qu’adverbe d’intensité ne peut être rendu par אַ סך seulement lorsqu’il est suivi d’un comparatif (plus …, moins…, mieux, pire), « Même si l’intensité n’est pas quantifiable, la comparaison introduit quelque chose de quantitatif »(Yitskhok Niborski) :
Il me semble beaucoup plus content qu’avant
ער זעט אויס אַ סך צופֿרידענער ווי פֿריִער
Elle chante beaucoup mieux que lui.
זי זינגט אַ סך בעסער ווי ער
Sa femme est beaucoup plus belle bien qu’elle soit beaucoup plus vieille.
זײַן פֿרוי איז אַ סך שענער כאָטש זי איז אַ סך עלטער
Il entendbeaucoup moins bien que l’année dernière.
ער הערט אַ סך ערגער ווי פֿאַר אַ יאָרן
On ne peut donc dire, par exemple, איך האָב אַ סך ליב קוגל (j’aime beaucoup le kugl), mais s’il y a comparaison, אַ סך peut être utilisé :
J’aime beaucoupplus le kugl que la compote.
איך האָב אַ סך ליבער קוגל ווי קאָמפּאַט
En conclusion :
Le mot beaucoup tout seul n’est pas un adjectif de quantité. L’adjectif de quantité est beaucoup de. Beaucoup de est rendu par אַ סך :
Beaucoup d‘étudiants voudraient des leçons avec pas beaucoup de règles.
אַ סך סטודענטן וואָלטן געוואָלט לעקציעס מיט נישט קיין סך כּללים [קלאָלים]
Pour ces étudiants là, on récapitule :– אַ סך est utilisable uniquement :
lorsqu’il traduit un beaucoup remplaçable par une quantité
lorsqu’il traduit beaucoup de
lorsque beaucoup est suivi d’un comparatif(beaucoup plus / moins /mieux…)
L’adverbe גאָר
L’adverbe גאָר, souvent employé, a plusieurs significations :
Adverbesinterrogatifs permettent de poser une question (dans le cadre d’une question partielle) concernant :
le temps :
quand
ווען
Et les locutions :
depuis quand
פֿון ווען אָן
jusqu’à quand
ביז ווען
le lieu
où, à quel endroit
וווּ
Et avec la notion de mouvement, les locutions :
où, dans quelle direction, vers quel endroit (notion d’éloignement)
וווּהין
d’où, depuis quel endroit (notion de rapprochement)
פֿון וואַנען / פֿון וואַנעט
la manière
comment, de quelle façon
ווי / ווי אַזוי
Comment te plait ce film ?
ווי געפֿעלט דיר דער פֿילם
Comment (de quelle manière) viendras-tu ? En auto ?
ווי אַזוי וועסטו קומען? מיטן אויטאָ
Et devant des adjectifs ou adverbes il peut exprimer l’âge, la taille, la hauteur, la largeur… :
Quel âge a-t-il ?
וויאַלט איז ער
Quelle est la largeur de l’étagère ?
ווי ברייט איז די פּאָליצע
Quelle est la hauteur de la tour ?
ווי הויך איז דער טורעם
la cause et le but
pourquoi, pour quelle raison
פֿאַר וואָס
pour quoi faire, dans quel but
צו וואָס
Pourquoi pleures-tu ?
פֿאַר וואָס וויינסטו
Pourquoi (dans quel but) as-tu besoin de tant d’argent ? Que veux-tu acheter ?
צו וואָס דאַרפֿסטו אַזוי פֿיל געלט ? וואָס ווילסטו קויפֿן
Adverbes servant à renforcer ou atténuer une expression
Certains adverbes servent à renforcerou atténuer une expression ou une question (mais peuvent être supprimés sans modifier la signification de la phrase) :
Dis donc !
זאָג נאָר
Viens un peu ici !
קום נאָר אַהער
Quoi donc ?
וואָס עפּעס
Pourquoi donc
פֿאַר וואָס גאָר/עפּעס
Elle l’a dit, en effet.
זי האָט עס טאַקע געזאָגט
Adverbes servant à établir un lien avec ce qui précède
plus tard
שפּעטער
avant, plus tôt
פֿריִער
c’est pourquoi
דערפֿאַר
ADVERBES FORMÉS PAR FUSION
Par adverbes formés par fusion (צונויפֿשמעלץ), on comprend des adverbes formés de plusieurs éléments dont les différentes composantes n’ont plus leur signification initiale ou n’existent plus dans la langue actuelle.
Ce sont des adverbes formés :
Avec דער― (qui est l’ancien adverbe דאַר et non l’article défini) : adverbes pronominaux car ils remplacent quelque chose qui a été évoqué auparavant (voir aussi « Pronoms »). Ils s’écrivent en un mot :
en plus, en outre
דערבײַ
de cela
דערויס
dans ce but, à ce sujet
דערויף
par conséquent
דערום
là-dedans
דערײַן
en outre
דערצו
pour le moment
דערווײַל
après cela
דערנאָך
à cause de cela
דערפֿאַר
c’est pourquoi
דעריבער
Avec – אַנאַנד (l’un…. l’autre) qui n’est jamais utilisé seul :
consécutivement
הינטער אַנאַנד
ensemble
מיט אַנאַנד
côte à côte
לעבן אַנאַנד
successivement
נאָך אַנאַנד
opposés
קעגן אַנאַנד
Avec זאַלבע suivie d’un adjectif ordinal (à, tous les…)
à deux / tous les deux
זאַלבע צווייט
à trois / tous les trois
זאַלבע דריט
Ils sont venus à dix.
זיי זײַנען געקומען זאַלבע צענט
Avec מאָל (fois)
autrefois / une fois
אַ מאָל
jamais
קיין מאָל ניט
souvent
אָפֿט מאָל / אַ סך מאַל
toujours
אַלע מאָל
parfois
טייל מאָל
tout à coup
מיט אַ מאָל
une fois de plus
ווידער אַ מאָל
plus d’une fois
ניט איין מאָל
Remarque. Il arrive que les mêmes mots constituent un adverbe et un substantif. Ils s’écriront séparément pour l’adverbe et en un seul mot pour le substantif. Il ne faut donc pas confondre l’adverbe אַ מאָל (autrefois, une fois, parfois) avec le substantif דער אַמאָל (le passé, le temps jadis).
Parfois il va au cinéma.
אַ מאָל גייט ער אין קינאָ
Il était une fois…
אַ מאָל איז געווען
le lointain passé
דער ווײַטער אַמאָל
De même, אין דער פֿרי (le matin) et נאָך מיטאָג (après-midi) sont des adverbes, tandis que דער אינדערפֿרי (la matinée) et דער נאָכמיטאָג (l’après-midi) sont des substantifs.
Ce matin, elle s’est réveillée très tôt.
הײַנט אין דער פֿרי האָט זי זיך אויפֿגעוועקט זייער פֿרי
La matinée était ensoleillée.
דער אינדערפֿרי איז געווען אַ זוניקער
L’après-midi, il travaille tard.
נאָך מיטאָג אַרבעט ער ביז שפּעט
L’après-midi a été difficile.
דער נאָכמיטאָג איז געווען אַ שווערער
Avec ערגעץ (quelque part)
quelque part
אין ערגעץ / ערגעץ וווּ
nulle part
אין ערגעץ … ניט
Avec צו dans le sens vers
vers le haut
אַרויף צו
vers le bas
אַראָפּ צו / אַרונטערצו
vers ici
אַהער צו
vers l’arrière
צוריק צו
Divers
Certains de ces adverbes s’écrivent en un mot, même s’il s’agit d’une fusion des deux ou plusieurs mots à l’origine.
principalement
דער הויפּט
Ils vivaient principalement dans la capitale.
דער הויפּט האָבן זיי געלעבט אין דער הויפּטשטאָט
alors, à ce moment-là
דעמאָלט
ensemble, conjointement
צוזאַמען / אין איינעם
en tête
אויבן אָן
En tête marchait le général.
אויבן אָן איז געגאַנגען דער גענעראַל
À la place d’honneur était assis le rabbin.
ֿאויבן אָןאיז געזעסן דער רבֿ [ראָוו]
autre part, ailleurs
אַנדערש וווּ
néanmoins
פֿונדעסטוועגן / פֿון דעסט וועגן
de toute façon
סײַ ווי / סײַ ווי סײַ
pas mal
נישקשה [נישקאָשע]
apparemment
אַ פּנים [אַ פּאָנעם]
ADVERBES FORMÉS À L’AIDE DE SUFFIXES OU DE PRÉFIXES
SUFFIXES ADVERBIAUX
Le suffixe ―ערהייט
Le suffixe ―ערהייט ajouté aux adjectifs et aux participes est le plus productif.
a) Les adjectifs seuls (sans suffixe) et les participes forment facilement des adverbes. Avec le suffixe ―ערהייט, ils signifient : en étant
étant malade
קראַ׳נקערהייט
en bonne santé
געזו׳נטערהייט
étantpetit
קליי׳נערהייט
étant jeune
יו׳נגערהייט
étant vieux
אַ׳לטערהייט
calmement, en silence
שטי׳לערהייט
de manière inattendue
או׳מגעריכטערהייט
Avec des participes passés :
étant occupé
פֿאַרנו׳מענערהייט
dans un état de déchirement
צערי׳סענערהייט
épuisé
פֿאַרמאַטערטערהייט
ayant été déraciné
אוי׳סגעוואָרצלטערהייט
affamé
אוי׳סגעהונגערטערהייט
Avec des participes présents :
tout en riant
לאַ׳כנדיקערהייט
tout en courant
לוי׳פֿנדיקערהייט
b) Lorsque l’adjectif lui-même est formé à l’aide d’un suffixe :
Les adjectifs formés à l’aide des suffixes יק ,לעך (ou דיק) et – יש ne forment que quelques adverbes avec le suffixe ערהייט:
Adjectif
joyeux
לוסטיק
Adverbe
joyeusement
לו׳סטיקערהייט
Adjectif
sanglant
בלוטיק
Adverbe
de manière sanglante
בלו׳טיקערהייט
lumineusement
לי׳כטיקערהייט
heureusement, en étant heureux
גלי׳קלעכערהייט
amicalement
פֿרײַ׳נדעלעכערהייט
bêtement
נאַ׳רישערהייט
tragiquement
טראַ׳גישערהייט
Mais il est impossible de former un adverbe avec le suffixe – ערהייט:
lorsque – לעך forme un aspect atténué (געלבלעך = jaunâtre)
avec les adjectifs formés à l’aide des suffixes ― ען ―ערן, ― ש, ― ן
Le suffixe ―ווײַז
Le suffixe―ווײַז est d’un emploi plus limité.
a) il est ajouté
le plus souvent à un substantif (en général au pluriel) indiquant quelque chose de mesurable
partiellement
טיילווײַז
goutte par goutte
טראָ׳פּנווײַז
par moments
צײַ׳טנווײַז
peu à peu
בי׳סלעכווײַז
par portions
פּאָ׳רציעסווײַז
livre par livre (unité de mesure)
פֿו׳נטנווײַז
de place en place, par endroits
ע׳רטערווײַז
À signaler dans ce cadre un groupe d’adverbe se référant à l’âge (avec un nom au singulier) :
pendant l’enfance
קינדווײַז
pendant qu’il/elle était petit(e)
קליינווײַז
pendant qu’elle était jeune fille
מיידלווײַז
pendant qu’il était jeune homme
בחורווײַז[באָ׳כערווײַז]
à un adjectif plus rarement :
un par un
איי׳נציקווײַז
à la manière d’un fou
משוגענערווײַז [מעשו׳גענערוויז]
b) signification : l’action est faite progressivement, par degré et exprime souvent la mesure par :
par seaux
ע׳מערווײַז
écrire par chapitres
שרײַבן קאַפּי׳טלעכווײַז
c) ces adverbes forment facilement des adjectifs :
résultats partiels
טיי׳לווײַזע רעזולטאַטן
retrait temporaire
צײַ׳טנווײַזער צוריקטריט
danse par couples
פּאָ׳רנווײַזער טאַנץ
La terminaison ― ס et― נס
La terminaison ― ס et― נס sont des formes anciennes figées (qui correspondent à un génitif disparu). Ils forment :
a) adverbes de temps :
le lendemain
צו מאָרגנס
à l’aube
פֿאַר טאָגס
vendredi soir
פֿרײַטיק צו נאַכטס
samedi soir
שבת צו נאַכטס
à temps
באַצײַטנס
autrefois
פֿאַר צײַטנס
b) adverbes de lieu
en chemin
אין וועגס / אונטער וועג(נ)ס
à mi-chemin
האַלבוועגס
de loin
פֿון ווײַטנס
à droite
רעכטס
à gauche
לינקס
aux pieds de
צופֿוסנס
au chevet
צוקאָפּנס
c) adverbes de manière
surtout, pour la plupart
מערסטנס
tout au moins
ווייניקסטנס
lentement
פּאַוואָלינקעס
d) adverbes numéraux
premièrement
ערשטנס
deuxièmement
צווײַטנס
troisièmement
דריטנס
La terminaison – ן
La terminaison – ן peut aussi être considérée comme un suffixe adverbial non productif aujourd’hui.
a) adverbes de temps
la semaine dernière
אין דער וואָכן
autrefois
פֿאַר צײַטן
bientôt
אין גיכן
récemment
אַנומלט(ן)
Comparez :
en semaine
פֿאַראַכטטאָגן
la semaine prochaine
איבער אַכט טאָג
l’an dernier
פֿאַר אַ יאָרן
l’an prochain
איבער אַ יאָר
b) adverbes de lieu
de loin
פֿון (דער) ווײַטן
au loin
אין דער ווײַטן
en l’air
אין דער לופֿטן
c) adverbes de manière
entièrement
אין גאַנצן
en vérité
אויף אַן אמתן[ע׳מעסן] / אין (דער) אמתן
en l’air
אין דער לופֿטן
pour la plupart
צום מײַנסטן
d’abord
צום ערשטן
PRÉFIXES ADVERBIAUX
Le préfixe אַ –
En général, le préfixe אַ – est écrit séparément (si le mot sans אַ existe séparément)
bref
אַ כּלל [קלאַל]
apparemment
אַ פּנים [פּאָנעם]
par exemple
אַ שטײַגער
L’adverbe est écrit en un seul mot : (si sans le אַ le mot ne veut rien dire)
jusque là-bas, par là
אַהי׳ן
dans cette direction, ici
אַהע׳ר
maintenant
אַצי׳נד
vers / à la maison
אַהיי׳ם
à plus forte raison
אַפּשיטא [אַפּשיטע]
certainement
אַוודאי [אַוואַדע]
De nombreux adverbes d’origine hébraïque sont introduits par des prépositions (assimilées à des préfixes).
a ) introduits par ב – : (avec, par, dans). Ils sont très nombreux :
vraiment
באמת [בעעמעס]
généralement
בדרך־כּלל [בעדערעך קלאַ׳ל]
en général
בכלל [ביכלאַ׳ל]
en secret
בסוד [בעסאָ׳ד]
brièvement
בקיצור [בעקיצער]
en paix
בשלום [בעשאָלעם]
furtivement
בגנבֿה [ביגנייווע]
bientôt
בקרובֿ [בעקאָרעוו]
par écrit
בכּתבֿ [ביקסאַ׳וו]
héréditairement
בירושה [בעיערושע]
oralement
בעל־פּה [ בעאַלפּע]
à condition
בתּנאַי [ביטנײַ׳]
b) introduits par ל – (vers, pour, en vue de)
complètement
לגמרי [לעגאַמרע]
complètement, absolument
לחלוטין [לאַכלוטן]
pour la postérité
לדורות [ לעדוירעס]
par exemple
לדוגמא [לעדוגמע]
favorablement
לטובֿה [לעטויווע]
au contraire, inversement
להיפּוך [לעהייפּעך]
heureusement
למזל [לעמאַזל]
par exemple
למשל [לעמאָשל]
à profusion
לרובֿ [לעראָ׳וו]
finalement
לסוף [לעסאָ׳ף]
c) introduits parמ- (de, depuis), moins fréquent :
par amour
מאהבֿה [מעאַהאַווע]
de toute manière, nécessairement
ממילא [מימיילע]
probablement
מסתּמא [מיסטאָמע]
chaque semaine
משבתלשבת [מישאַבעס לעשאַבעס]
d) introduits par כּ- (comme)
du même genre
כּדומה [קעדוימע]
conformément à la loi juive
כּדין [קעדי׳ן]
comme chacun sait
כּידוע [קעיעדוע]
continuellement
כּסדר [קעסיידער]
Remarque : sur le même modèle et en utilisant les mêmes prépositions, quelques adverbes ont été formés à partir de mots d’origine non hébraïque :