ATTENTION, CETTE PAGE EST EN COURS DE CONSTRUCTION !
LES PRONOMS DEMONSTRATIFS
Les divers pronoms démonstratifs
L’article défini employé comme pronom démonstratif
a) L’article défini lorsqu’il est accentué, à l’oral, fait fonction d’adjectif démonstratif. Employé sans substantif il devient pronom. (Voir plus loin les différents moyens utilisés pour de distinguer l’article défini du démonstratif, à l’écrit)
Le nom auquel il renvoie doit être proche dans la phrase :
J’ai deux crayons : celui-ci reste à la maison et j’emporte celui-ci à l’école. | איך האָב צוויי בלײַערס : דע’ר בלײַבט אין שטוב און דע’ם נעם איך מיט אין שול |
Elle a deux plumes : elle utilise celle-ci à la maison et elle écrit avec celle-là à l’école. | זי האָט צוויי פּענעס : די’ באַניצט זי אין דער היים און מיט דע’ר שרײַבט זי אין שול |
b) Il s’accorde et se décline (comme l’article défini) :
- Au nominatif :
Celui-ci criait : “Vive Esterhazy!” et celui-là criait : “Vive Dreyfus !” (Sholem-Aleykhem) | דער האָט געשריגן : „וויוו עסטעראַזי !“ און דער האָט געשריגן : „וויוו דרײַפֿוס !“ [שלום־עליכם] |
Celle-ci pleurait et celle-ci riait. | די האָט געוויינט און די האָט געלאַכט |
- À l’accusatif :
J’ai vu celui-ci (cet homme ci) et celle-ci (cette femme-ci) et j’ai fait ceci. | איך האָב געזען דעם (מאַן) און די (פֿרוי ) און דאָס האָב איך געטאָן |
- Au datif :
J’ai dit à celui-ci. | דע´ם (מאַן) האָב איך געזאָגט |
J’ai demandé à celle-ci. | דע´ר (פֿרוי) האָב איך געפֿרעגט |
J’ai donné à celui-ci (neutre). | דע´ם (קינד) האָב איך געגעבן |
Ne cherche pas dans l’autre pièce. Cherche dans celle-ci, alors tu trouveras. | זוך נישט אין יענעם צימער, זוך אין דעם, וועסטו געפֿינען |
- Au pluriel : il prend la forme די aux trois genres et aux trois cas correspondant au français ceux-ci et celles-ci.
Neutre | Féminin | Masculin | |||
שרײַבט | דאָס (קינד) Celui-ci (ceci) | די (פֿרוי) Celle-ci | דער (מאַן) Celui-ci | Nominatif | |
דאָס | די | דעם | איך זע | Accusatif | |
דעם | דער | דעם | איך רעד מיט | Datif | |
די | די | די | Pluriel |
c) Il peut être renforcé par l’adverbe : אָט / אָטאָ / אָט-אָ placés avant le pronom, alors que אָ seul est placé après. Toutes ces différentes formes sont équivalentes.
Je n’ai pas besoins de tous ces livres, je n’ai besoin que de celui-ci | איך דאַרף ניט די אַלע ביכער, איך דאַרף נאָר אָטאָ דאָס / דאָס אָ |
Que coûte ce manteau ? – Celui-ci ? – Oui, celui-ci ! | וואָס קאָסט דער מאַנטל ? ― דער אָ ? ― יאָ, אָטאָ דער = אָט דער אָ |
Combien veux-tu pour ce manteau ? Pour celui-ci ? Oui pour celui-ci ! | וויפֿל ווילסטו פֿאַר דעם מאַנטל ? ― פֿאַר דעם אָ ? ― יאָ פֿאַר אָטאָ דעם |
d) Il peut servir d’antécédent au pronom relatif :
Celui qui vit d’espoir, meurt de faim. (Proverbe) | דער וואָס לעבט פֿון האָפֿענונג, דער שטאַרבט פֿון הונגער. (שפּריכוואָרט) |
Heureux (joyeux) celui qui a la poche heureuse (joyeuse). (Proverbe) | דער איז פֿריילעך וועמען עס איז אין קעשענע פֿריילעך (שפּריכוואָרט) |
J’ai rencontré dans la rue celui que tu avais invité hier. | איך האָב געטראָפֿן אין גאַס דעם וועלכן דו האָסט אײַנגעלאַדן נעכטן |
Autres pronoms démonstratifs
a) אַזאַ = un(e) tel(le), un(e) pareil(le) ne se décline pas
Tu vois mon stylo ? Un pareil ne coûte que dix euros. Tu en veux aussi un pareil ? | דו זעסט מײַן פֿעדער ? אַזאַ קאָסט בלויז צען אייראָס. דו ווילסט אויך אַזאַ |
Le pluriel est exprimé par les pronoms אַזעלכע /אַזוינע :
Tu veux des pareils ? | ? ווילסט אַזעלכע / אַזוינע |
b) d’autres pronoms se déclinent et peuvent avoir une forme possessive
יענער = l’autre s’accorde en genre et en nombre et se décline :
Nominatif masculin | L’autre homme chante. | יענער מאַן זינגט |
Nominatif féminin | L’autre femme chante. | יענע פֿרוי זינגט |
Nominatif neutre | L’autre enfant chante. | יענץ / יענס קינד זינגט |
Accusatif masculin | Je vois l’autre homme. | איך זע יענעם מאַן |
Accusatif féminin | Je vois l’autre femme. | איך זע יענע פֿרוי |
Accusatif neutre | Je vois l’autre enfant. | איך זע יענץ / יענס קינד |
Datif masculin | Je parle avec l’autre homme. | איך רעד מיט יענעם מאַן |
Datif féminin | Je parle avec l’autre femme. | איך רעד מיט יענער פֿרוי |
Datif neutre | Je parle avec l’autre enfant. | איך רעד מיט יענעם קינד |
Possessif masculin | Le jardin de l’autre homme est plus grand. | יענעמס גאָרטן איז גרעסער |
Possessif féminin | Le jardin de l’autre femme est plus grand. | יענערס גאָרטן איז גרעסער |
C’est bien d’apprendre à couper la barbe sur celle d’autrui. (Proverbe) | אויף יענעמס באָרד איז גוט זיך צו לערנען שערן. (שפּריכוואָרט) |
Voici la déclinaison de 6 pronoms démonstratifs :
Possessif | Datif | Accusatif | Nominatif | |
יענעמס אַזוינעמס אַזעלכנס דעם זעלבנס דעם זעלביקנס דעם דאָזיקנס | יענעם אַזוינעם אַזעלכן דעם זעלבן דעם זעלביקן דעם דאָזיקן | יענעם אַזוינעם אַזעלכן דעם זעלבן דעם זעלביקן דעם דאָזיקן | יענערl’autre אַזוינערun pareil, tel אַזעלכער ” ” דער זעלבער le même דער זעלביקער ” דער דאָזיקער* celui-ci | Masculin |
יענערס אַזוינערס אַזעלכערס דער זעלבערס דער זעלביקערס דער דאָזיקערס | יענער אַזוינער אַזעלכער דער זעלבער דער זעלביקער דער דאָזיקער | יענע אַזוינע אַזעלכע די זעלבע די זעלביקע די דאָזיקע | יענע אַזוינע אַזעלכע די זעלבע די זעלביקע די דאָזיקע* | Féminin |
יענעמס אַזוינעמס אַזעלכנס דעם זעלבנס דעם זעלביקנס דעם דאָזיקנס | יענעם אַזוינעם אַזעלכן דעם זעלבן דעם זעלביקן דעם דאָזיקן | יענץ [יענס] אַזוינס אַזעלכעס דאָס זעלבע דאָס זעלביקע דאָס דאָזיקע | יענץ [יענס] אַזוינס אַזעלכעס דאָס זעלבע דאָס זעלביקע דאָס דאָזיקע* | Neutre |
Remarque. Le pronom דער דאָזיקער* est surtout employé lorsqu’on veut renforcer le démonstratif et dans un texte écrit lever l’ambiguïté qui peut porter sur דער : est-il un article défini ou un pronom démonstratif ?
Pronom démonstratif דער avec une préposition
1. Formation :
a) L’ensemble préposition + pronom démonstratif (nécessairement au datif) peut être remplacé par un seul mot, formant un pronom à valeur adverbiale commençant par דער suivi de ladite préposition. Ex : צו דעם => דערצו’
L’accent tonique est toujours sur la dernière syllabe des mots ainsi formés.
b) Ces pronoms peuvent remplacer
- des substantifs des 3 genres :
La table et les papiers qui sont dessus (sur elle). | דער טיש און די פּאַפּירן וואָס ליגן אויף אים = > דערויף |
La poche et l’argent qui est dedans (dans elle). | די קעשענע און דאָס געלט וואָס ליגט אין איר = > דערין |
Le verre de thé et les deux morceaux de sucre qui (y) sont dedans. | דאָס גלעזל טיי און די צוויי קלעצלעך צוקער וואָס ליגן אין אים = > דערין |
- des substantifs au pluriel
Les étagères et les livres qui y sont posés (dessus). | די פּאָליצעס און די ביכער וואָס ליגן דערויף |
- une proposition entière
Elle savait ce qui m’arrivait, bien que nous n’en ayons pas parlé / de cela. (Sholem-Aleykhem) | זי האָט געוווּסט וואָס מיט מיר טוט זיך, כאָטש איך האָב מיט איר דערפֿון ניט גערעדט (שלום־עליכם, טײַבעלע) |
c) Ces pronoms ne s’appliquent pas aux êtres humains (en général). On emploie alors la préposition + le pronom personnel au datif (אים /איר ) . Exemples avec דערוועגן et דערויף:
J’ai lu les dernières nouvelles. Je veux en (de cela) parler avec toi. | איך האָב געלייענט די לעצטע נײַס. איך וויל רעדן מיט דיר דערוועגן |
Mon beau-père – que puis-je en dire (de lui) ? (Sholem-Aleykhem) | מײַן מחותּן [מעכוטן] – וואָס קאָן איך זאָגן וועגן אים ? (שלום־עליכם, טײַבעלע) |
Après avoir reçu cent mille roubles, sa vie n’en est pas meilleure. | אַז ער האָט באַקומען הונדערט טויזנט רובל, איז זײַן לעבן דערפֿון נישט בעסער |
Vous la connaissez, lui demanda Taybele – J’en ai entendu parler. (Sholem-Aleykhem) | איר קענט זי ? – האָט טײַבעלע געפֿרעגט. ― איך האָב געהערט פֿון איר. (שלום־עליכם, טײַבעלע) |
2. Ils sont aussi appelés adverbes pronominaux car ils remplacent un substantif qui a été évoqué auparavant (voir aussi « Adverbes » p.) Voici la liste des adverbes pronominaux le plus souvent employés :
אום pour, afin de (germ) => דערום pour cette raison, par conséquent
Pour cette raison (c’est pourquoi) il pense que… | דערום טראַכט ער אַז |
איבער à cause de, au sujet de => דעריבער à cause de cela, à ce sujet ; là-dessus, en
Un chien ordinaire au pelage gris, c’est pourquoi il s’appelait « Sirko » (Sholem-Aleykhem) | אַ געוויינטלעכער הונט מיט אַ גרױער פֿעל, װאָס דעריבער האָט ער געהײסן „סירקאָ“. (שלום־עליכם) |
Nous en avons discuté (à ce sujet) toute la soirée. | מיר האָבן דעריבער געשמועסט אַ גאַנצן אָוונט |
אין dans, => דערין dedans, y
Je te donne ce livre, tu trouveras dedans (tu y trouveras) ce que tu cherches. | איך גיב דיר דאָס בוך, דערין וועסטו געפֿינען דאָס וואָס דו זוכסט |
אונטער sous => דערונטער là-dessous
Tu vois ce lit ? Le chaton est dessous (sous lui). | זעסט דאָס בעט ? דערונטער ליגט דאָס קעצל |
אויף sur => דערויף / dans ce but (pour cela) là-dessus, à ce sujet, à cela
Que puis-je répondre à cela ? | ?וואָס קען איך ענטפֿערן דערויף |
Il attend cela depuis longtemps. | ער וואַרט שוין לאַנג דערויף |
Là-dessus je ne suis pas d’accord. | דערויף בין איך נישט מסכּים |
Pour cela il faut de l’argent. | דערויף דאַרף מען געלט |
C’est dans ce but qu’on te paye. | דערויף קריגסטו באַצאָלט |
בײַ à côté, près de => דערבײַ à proximité de, en même temps, en plus, y
Vous pouvez faire ce que voulez, mais vous devez ce faisant (en même temps) parler yiddish. | איר קענט טאָן וואָס איר ווילט אָבער איר מוזט רעדן דערבײַ ייִדיש |
Il travaille dur et en plus (même temps) il étudie. | ער אַרבעט שווער און דערבײַ שטודירט ער |
Il a tout vu. Il y était. | ער האָט אַלץ געזען. ער איז געווען דערבײַ |
וועגן au sujet de => דערוועגן à ce sujet, en
Il a écrit un livre à ce sujet. | ער האָט דערוועגן אָנגעשריבן אַ בוך |
J’en ai beaucoup entendu parler. | איך האָב דערוועגן אַ סך געהערט |
מיט avec => דערמיט avec cela, en
Il a souri et avec cela (ce faisant) il a terminé la discussion. | ער האָט אַ שמייכל געטאָן און דערמיט פֿאַרענדיקט די דיסקוסיע |
Si quelqu’un pouvait m’aider en cela, je lui serais très reconnaissant. | אויב עמעצער וואָלט מיר געקענט העלפֿן דערמיט, וואָלט איך אים געווען זייער דאַנקבאַר |
Qu’est-ce qu’on en fait ? | ?וואָס טוט מען דערמיט |
נאָך après => דערנאָך après cela, ensuite
Et après cela il s’est avéré que… | און דערנאָך האָט זיך אויסגעוויזן אַז |
נעבן près, à côté => דערנעבן tout près de
Je suis sorti de la ville car à côté (d’elle) il y a une forêt. | איך בין אַרויסגעפֿאָרן פֿון שטאָט ווײַל דערנעבן איז דאָ אַ וואַלד |
La vielle femme était assise sur un banc. Je me suis assis à côté (d’elle). | די אַלטע פֿרוי איז געזעסן אויף אַ באַנק. איך האָב זיך אַוועקגעזעצט (נעבן איר) דערנעבן |
Remarque. דערנעבן peut donc concerner une personne aussi.
פֿאַר pour, à cause de, => דערפֿאַר pour cette raison, par conséquent
J’ai entendu dire que tu étais arrivé. C’est pourquoi (pour cette raison) je suis là. | איך האָב געהערט אַז דו ביסט אָנגעקומען, דערפֿאַר בין איך דאָ |
פֿון de (origine, cause) => דערפֿון de cela, en
Beaucoup de gens en profitent. | אַ סך מענטשן געניסן דערפֿון |
Quel en est le but ? | ?וואָס איז דער ציל דערפֿון |
Il ne s’en fait pas. | ער מאַכט זיך נישט דערפֿון |
צו pour, afin de => דערצו à cela, avec ça, en, y, pour cela, en plus
Je ne veux pas m’y mettre. | איך וויל זיך נישט נעמען דערצו |
Qu’est-ce que t’en dis ? | ?וואָס זאָגסטו דערצו |
Et en plus (de cela) il a remarqué que… | און דערצו האָט ער באַמערקט אַז |
Emplois idiomatiques
- Mise en relief d’un élément de la phrase par דאָס /עס.
a) du sujet
Les différents éléments de la phrase peuvent être soulignés en les plaçant au début, en 1e position. Pour le sujet, dont c’est la place « naturelle », un autre moyen est nécessaire. C’est à l’aide du mot דאָס en début de phrase ou bien דאָס ou עס placés après le verbe conjugué que cette mise en relief se fera. (En français cela correspond à la tournure : c’est moi / toi / lui qui…..)
Voici deux phrases sans mise en relief :
Il/Berl a dit que ton oncle est u menteur. | ער/ בערל האָט געזאָגט אַז דײַן פֿעטער איז אַ ליגנער |
Ta sœur a très bien chanté hier soir. | דײַן שוועסטער האָט זייער שיין געזונגען נעכטן אין אָוונט |
Et voici les mêmes phrases où le sujet est mis en relief :
– Soit en plaçant דאָס en début de phrase suivi du verbe puis du sujet fortement accentué en 3° position.
C’est lui/ Berl qui a dit que ton oncle était un menteur. | דאָס האָט ע׳ר / בע׳רל געזאָגט אַז דײַן פֿעטער איז אַ ליגנער |
C’est ta sœur qui a si bien chanté hier soir. | דאָס האָט דײַ׳ן שווע׳סטער אַזוי שיין געזונגען נעכטן אין אָוונט |
– soit en plaçant דאָס ou עס en 3° position, le sujet fortement accentué restant à sa place avant le verbe :
C’est lui/ Berl qui a dit que ton oncle était un menteur. | ער׳ /בער׳ל האָט דאָס / עס געזאָגט אַז דײַן פֿעטער איז אַ ליגנער. |
C’est ta sœur qui a si bien chanté hier soir. | דײַ׳ן שווע׳סטער האָט דאָס / עס אַזוי שיין געזונגען נעכטן אין אָוונט |
b) d’autres éléments. On peut aussi à l’aide de דאָס souligner :
- le COD
D’ou sait-on que c’est moi qu’on appelle ? | פֿון וואַנען איז געדרונגען, אַז דאָס רופֿט מען מיך |
- le COI
C’est seulement à elle qu’on donne la clé. | דאָס גיט מען נאָר איר דעם שליסל |
- un complément circonstanciel
Mais Velvl avait l’impression que c’était à son intention que l’autre faisait un clin d’œil. | וועלוולען אָבער האָט זיך געדאַכט, אַז דאָס ווינקט ער צו אים |
- le verbe
C’est que nous rentrons (ce que nous faisons là c’est de rentrer). | דאָס קערן מיר זיך אום |
c) Dans une phrase interrogative דאָס sert à renforcer le mot interrogatif. Comparez :
Qui a besoin de cela ? | ?ווער דאַרף דאָס |
Qui a besoin d’un livre ? | ?ווער דאַרף אַ בוך |
Qui donc a besoin d’un livre ? | ?ווער דאַרף דאָס אַ בוך |
Dans la 1ère phrase, דאָס est un pronom personnel neutre (cela) COD. Alors que dans la 3° phrase דאָס ne sert qu’à souligner le pronom interrogatif et correspond au français donc (ou des équivalents).
Qui donc t’a dit que Moyshe allait venir ? | ?ווער האָט דיר דאָס געזאָגט אַז משה וועט קומען |
Comment, diantre, as-tu pu dire une telle bêtise ? | ווי אַזוי האָסטו דאָס געקענט זאָגן אַזאַ נאַרישקייט |
Comment, mais vraiment comment, iraient-ils s’attaquer à un aussi grand gaillard. | ווי אַזוי וועלן זיי זיך דאָס גיין פֿאַרטשעפּען מיט אַזאַ גרויסן יונג |
2. Deux expressions idiomatiques :
Un tel m’a raconté. | דער און דער האָט מיר דערציילט |
quelque chose de très important / de fameux | אַזוינס און אַזעלכעס |
Se produit un invité au théâtre yiddish, un certain Rafalesko de Bucarest, on en dit monts et merveilles. | טרעט דאָ אויף אַ גאַסט אין ייִדישן טעאַטער, עפּעס איינער אַ ראַפֿאַלעסקאָ פֿון בוקאַרעשט, זאָגט מען, אַזוינס און אַזעלכעס |