ATTENTION, CETTE PAGE EST EN COURS DE CONSTRUCTION !
LES VERBES SIMPLES
- L’infinitif
- Le présent
- L’impératif
- Le futur
- Le subjonctif
- Le participe passé
- Le passé
- Le conditionnel
- Le passé lointain
- Le futur antérieur
- Le participe présent
- La voix passive
- Verbes commandant le datif
- Tournures impersonnelles
L’INFINITIF / דער אינפֿיניטיוו
FORMATION DE L’INFINITIF
Rappel concernant le ן― syllabique et le ― ל syllabique.
Ces deux lettres syllabiques ont une grande importance dans la prononciation yiddish et doivent être scrupuleusement respectés (voir chapitre « Prononciation »).
– Le ן― syllabique est un ן placé en fin de mot après une consonne et formant avec elle une syllabe. Ainsi זאָגן comporte 2 syllabes גן + זאָ
– Le ― ל syllabique forme, de la même manière, une syllabe avec la consonne qui le précède, presque toujours en position finale. De même טישל comporte 2 syllabes טי + של
1 . L’infinitif régulier
L’infinitif régulier est formé d’une radical verbal qui correspond à la 1ère personne du singulier au présent (lien) : איך שרײַב / איך רעד, et d’une terminaison.
L’accent tonique est porté par le radical verbale (signalé par ׳ ). L’ajout de la terminaison de l’infinitif ne déplace pas cet accent : איך אַ׳רבעט← אַ׳רבעטן
C’est la dernière lettre du radical verbal qui commande la terminaison de l’infinitif. Deux groupes existent :
a) Terminaison en ן– syllabique (1ère groupe)
Dans ce groupe le radical verbal se termine par une consonne à l’exception des consonnes מ ,נ et ל syllabique ou les groupes de consonnes נג / נק
Infinitif | Terminaison de l’infinitif | Radical verbal |
רע׳דן | ן | רעד |
שרײַ׳בן | ן | שרײַב |
Dans le dictionnaire de référence (Dictionnaire yiddish-français de Yitskhok Niborski, Berl Vaisbrot et Shimen Neuberg (éd. Bibliothèque Medem, Paris 2011), le radical verbal est séparé de la terminaison par un trait vertical |
parler | רעד|ן |
écrire | שרײַב|ן |
sentir | פֿיל|ן |
rire | לאַכ|ן |
Les radicaux d’origine hébraïque forment leur infinitif selon le même schéma :
cachériser | כּשר|ן [קאַ׳שערן] |
dénoncer | מסר|ן [מאַ׳סערן] |
b) Terminaison – ען (2e groupe) lorsque le radical verbal se termine par :
- Les consonnes :
– consonnes ― מ, – נ et ל syllabique :
venir | קומ|ען |
habiter | וווינ|ען |
sommeiller | דרעמל|ען |
-les groupes de consonnes : ― נג, ―נק
boire | טרינק|ען |
sonner | קלינג|ען |
– un ן syllabique : dans les verbes comme עפֿן ou רעכן on intercale un ע (souligné dans le dictionnaire) entre le ן et la consonne qui le précède. La terminaison de l’infinitif devient : ענ|ען –
1ère pers. / radical | je préviens | איך וואָ׳רן |
Infinitif | prévenir | וואָ׳רענ|ען |
1ère pers. / radical | je compte | איך רע׳כן |
Infinitif | compter | רע׳כענ|ען |
1ère pers. / radical | je sèche | איך טרי׳קן |
Infinitif | sécher | טרי׳קענ|ען |
Remarque 1. Notez que l’accent tonique reste sur le radical verbal.
Remarque 2. Certains verbes ne suivent pas cette règle :
– le radical לע׳רן dont l’infinitif est לע׳רנען (étudier)
– le radical דאַ׳וון dont l’infinitif est דאַ׳וונען et דאַ׳ווענען
- Les voyelles (sauf ע– voir ci-dessous, § b3) ou diphtongues
Radical | Infinitif | |
בלי | fleurir | בליִ|ען |
רו | se reposer | רו|ען |
דראָ | menacer | דראָ|ען |
בוי | construire | בוי|ען |
ניי | coudre | ניי|ען |
שרײַ | crier | שרײַ|ען |
- Cas particulier des radicaux verbaux se terminant par – ע
– deux radicaux d’origine germanique (זע ,געשע ) forment un infinitif irrégulier.
– des radicaux d’origine slave : l’infinitif est alors formé par l’ajout du ן –
Radical | Infinitif | |
האָ׳רעווע | trimer | האָ׳רעווע|ן |
סקרי׳פּע | grincer | סקרי׳פּע|ן |
הוי׳דע | se balancer | הוי׳דע|ן זיך |
Remarque. Dans ces exemples (סקריפּען, הוידען, האָרעווען) on peut reconnaitre le radical verbal se terminant par un ע car d’après la règle énoncée ci-dessus, si le radical verbal se terminait par un ― ש, ―ד, ―וו la terminaison infinitive serait ―ן
– des radicaux d’origine hébraïque : l’infinitif se forme en – נען
Radical | Infinitif | |
גנבֿע [גאַ׳נווע] | voler qqch | גנבֿע|נען [גאַ׳נווע|נען] |
הרגע [האַ׳רגע] | tuer | הרגע|נען [האַ׳רגע|נען] |
2. L’infinitif irrégulier. Il s’agit de 5 verbes :
Radical | Infinitif | |
גיי | aller | גיי|ן |
שטיי | être debout | שטיי|ן |
טו | faire | טו|ן / טאָ|ן |
זע | voir | זע|ן |
געשע | survenir, arriver (verbe impersonnel et défectif) | געשע|ן |
Bien que leur radical se termine par une voyelle ou une diphtongue, ces verbes ne comportent pas de ע avant le ן à l’infinitif.
Il en est de même pour leurs dérivés, formés avec des préfixes ou coverbes :
entrer | אַרײַ׳נגיי|ן |
commettre | באַגיי׳|ן |
se mettre debout | אוי׳פֿשטיי|ן |
comprendre | פֿאַרשטיי׳|ן |
habiller | אָ׳נטאָ|ן |
fermer(yeux) | צו׳טאָ|ן |
paraître | אוי׳סזע|ן |
négliger | פֿאַרזע׳|ן |
Remarque 1. L’irrégularité de ces verbes ne concerne que l’infinitif. La conjugaison au présent est régulière :
Infinitif | voir | זען |
1ère pers. sing. (radical) | je vois | איך זע |
1ère / 3ème pers. pluriel | nous voyons / vous voyez | מיר / זיי זעען |
Infinitif | comprendre | פֿאַרשטיי׳ן |
1ère pers. sing. (radical) | je comprends | איך פֿאַרשטיי׳ |
1ère / 3ème pers. pluriel | nous comprenons / vous comprenez | מיר / זיי פֿאַרשטייען |
Remarque 2. En ce qui concerne l’accent tonique de ces verbes dérivés, voir les chapitres Verbes à coverbes ou Verbes à préfixes.
3. L’infinitif passé
a) Il est formé de :
- l’infinitif de l’auxiliaire האָבן ou זײַן
- participe passé du verbe employé
b) Il exprime un fait passé. Comparez :
Il peut oublier tous ces détails. | ער מעג פֿאַרגעסן די אַלע קלייניקייטן |
Votre père peut avoir oublié. | אײַער פֿאָטער מעג האָבן פֿאַרגעסן |
c) Il sert aussi à former le subjonctif passé (voir ci-dessous)
Je ne tiens pas absolument à atteindre (d’avoir atteint) le bout de la route. (Yoysef Papyernikov) | מיר גייט נישט אין דעם איך זאָל האָבן דערגאַנגען |
L’INFINITIF SUBSTANTIVÉ
L’infinitif peut être substantivé. Il a alors tous les caractères du substantif (en français, quelques verbes seulement peuvent être substantivés : le boire, le manger… En yiddish, presque tous peuvent l’être).
1. Il a un genre : toujours neutre, mais il ne possède pas de pluriel. Il peut s’employer :
– avec l’article défini
L’attente n’aide pas. | דאָס וואַרטן העלפֿט ניט |
– avec l’art indéfini
On entend soupirer quelque part. | עס הערט זיך ערגעץ אַ זיפֿצן |
– sans article, traduisant une action absolue :
Le rire est bon pour la santé. | לאַכן איז געזונט |
2. Il peut être accompagné comme tout substantif :
a) d’un adjectif qualificatif
Les pleurs silencieux ne me laissent pas dormir. | דאָס שטילע וויינען לאָזט מיך נישט שלאָפֿן |
b) d’un adjectif possessif :
Leurs pleurs silencieux ne me laissent pas dormir. | זייער שטיל וויינען לאָזט מיך נישט שלאָפֿן |
c) d’un nom au possessif :
Les pleurs de papa ne me laissent pas dormir. | דעם טאַטנס שטיל וויינען לאָזט מיך נישט שלאָפֿן |
d) d’une préposition :
Pendant qu’il jouait / pendant le jeu, il est tombé. | בעתן [בייסן] שפּילן זיך איז ער געפֿאַלן |
3. Il remplit aussi toutes les fonctions du substantif dans la phrase :
a) il peut être le sujet de la phrase :
Les pleurs silencieux ne me laissent pas dormir. | דאָס שטילע וויינען לאָזט מיך נישט שלאָפֿן |
b) il est souvent complément d’objet:
J’entends les pleurs. | איך הער דאָס וויינען |
c) précédé d’une préposition il peut être un complément circonstanciel :
J’ai attendu jusqu’à l’arrivée du train. | איך האָב געוואַרט ביזן אָנקומען פֿון דער באַן |
En se taisant (par le silence) on peut aussi crier. | דורך שווײַגן קען מען אויך שרײַען |
L’INFINITIF TAUTOLOGIQUE / דער טאַווטאָלאָגישער אינפֿיניטיוו
Usage idiomatique de l’infinitif, on le trouve dans le langage parlé et dans la littérature. Il a une fonction particulière : mettre en exergue, insister sur le verbe. Il est souvent employé pour donner une coloration émotionnelle au verbe ou marquer une opposition ou un contraste. On peut le traduire en français par : pour ce qui est de… , quant à…, pour…, ou par la construction je / tu / … fais bien qqch, mais… ou certes…
Cet infinitif redondant fait écho à une construction hébraïque et slave.
1. Construction : il est en général placé en début de phrase
a) Dans le cas des verbes « simples » : après l’infinitif, le verbe est immédiatement répété sous forme conjuguée, à tous les temps.
Je porte bien mon vieux manteau (mais…) | טראָגן טראָג איך מײַן אַלטן מאַנטל |
La lettre il l’a reçue, mais (pour ce qui est de répondre) il n’a pas répondu. | דעם בריוו האָט ער באַקומען, אָבער ענטפֿערן, האָט ער נישט געענטפֿערט |
Certes, il regarde, mais pour ce qui est d’acheter, il n’achète pas. | קוקן זאָלסטו קוקן, אָבער קויפֿן זאָלסטו נישט קויפֿן |
b) Dans les verbes « composés » :
- Dans un verbe à coverbe ou préfixe, la particule peut disparaitre de l’infinitif tautologique :
Il arrive bien tous les jours à la même heure. | קומען קומט ער אָן יעדן טאָג אין דער זעלבער שעה [שאָ] |
Certes, j’aurais dû dormir depuis longtemps déjà. | דאַרפֿן האָב איך באַדאַרפֿט לאַנג שוין שלאָפֿן |
- Dans un verbe réfléchi, le pronom זיך est souvent absent à l’infinitif :
Nous ne nous sommes certes jamais battus. | שלאָגן האָבן מיר זיך קיין מאָל נישט געשלאָגן |
Une voix qui commence, certes, doucement. (Sholem-Aleykhem) | אַ שטים, וואָס הייבן הייבט זי זיך אָן דין |
Il a bien mis une chemise propre, mais (pour ce qui est de se laver) il ne s’est pas lavé. | אַ ריין העמד האָט ער אָנגעטאָן, אָבער וואַשן, האָט ער זיך נישט אָפּגעוואַשן |
2. L’infinitif tautologique permet de garder le verbe conjugué en 2e position
Il permet de mettre en avant le verbe à l’infinitif (placé en 1ère position) en gardant le verbe conjugué en 2e position
Je suis bien étendu sur ma couche, mais je ne peux m’endormir. (Chanson) | ליגן ליג איך אויף מײַן געלעגער, אַנטשלאָפֿן ווערן קען איך ניט. |
Étudier— je n’étudie pas ; prier — je ne prie pas ; chanter — je ne chante pas ; je suis débarrassé de tout ! (Sholem-Aleykhem) | לערנען לערן איך ניט, דאַוונען דאַוון איך ניט, זינגען זינג איך ניט – פּטור [פּאָטער] פֿון אַלץ |
3. « Pseudo-infinitifs » :
Lorsque le radical verbal au présent est différent du radical de l’infinitif (verbes irréguliers) se sont créés des « pseudo-infinitifs ».
Ainsi pour le verbe זײַן par exemple, se sont formés deux « pseudo-infinitifs » à partir de la radical du verbe conjugué au présent : איך בין a donné בינען, et ער / זי איז a donné איזן.
De même, dans le cas du verbe געבן (donner), le radical de la 1ère personne au présent (איך גיב) a donné le pseudo-infinitif גיבן ; et pour le verbe וועלן (vouloir), il existe le pseudo-infinitif ווילן dérivé du radical איך וויל.
On ne trouve ces formes que dans cet emploi « tautologique ». On les rencontre surtout dans le langage parlé :
certes, je suis | בינען בין איך |
certes, elle est | איזן איז זי |
je sais bien (mais…) | ווייסן ווייס איך |
il veut bien (mais…) | ווילן וויל ער |
je donne bien (mais…) | גיבן גיב איך |
Certes, elle veut bien, pourquoi ne voudrait-elle pas ? (Sholem-Aleykhem) | ווילן וויל זי זייער, פֿאַר וואָס זאָל זי נישט וועלן |
Mais dans la littérature on trouve aussi souvent l’infinitif normal :
certes, je suis | זײַן בין איך = בינען בין איך |
certes, je donne | געבן גיב איך = גיבן גיב איך |
L’infinitif sert également à former de nombreuses formes verbales (temps, modes et aspects étudiés ci-dessous).
LA PARTICULE צו
Certains infinitifs peuvent dépendre d’un autre mot (adjectifs, substantifs, verbes). Ils sont alors reliés à l’infinitif par la préposition צו. Lorsque צו n’a pas de signification particulière et que sa seule fonction est de relier l’infinitif au mot dont il dépend, Yudl Mark parle de la « particule צו ».
Elle n’est jamais accentuée.
Cette particule correspond en général au français « de » qui précède l’infinitif (envie de), plus rarement « à » (prêt à), ou même à l’absence de préposition :
Elle décide de venir. | זי באַשליסט צו קומען |
Elle est prête à écrire la lettre. | זי איז גרייט צו שרײַבן דעם בריוו |
Il aime manger. | ער האָט ליב צו עסן |
Elle doit être distinguée de :
- la préposition צו qui a la signification de afin de, dans le but de, pour et peut être remplacée par כּדי [קעדיי׳] ou כּדי צו :
Pour boire j’ai besoin d’un verre propre. | צו טרינקען מוז איך האָבן אַ ריין גלאָז כּדי [קעדיי׳] צו טרינקען מוז איך האָבן אַ ריין גלאָז |
Il travaille dans le but de gagner de l’argent. | ער אַרבעט צו פֿאַרדינען געלט ער אַרבעט כּדי [קעדיי׳] צו פֿאַרדינען געלט |
Elle le dit afin de nous berner. | זי זאָגט עס אונדז אָפּצונאַרן זי זאָגט עס כּדי [קעדיי׳] אונדז אָפּצונאַרן |
Remarque : on peut aussi trouver כּדי seul sans la préposition צו :
Pour rester avec Vania. (Zalmen Shneour) | כּדי בלײַבן מיט וואַניען |
- צום, la préposition contractée avec l’article défini masculin au datif דעם qui introduit un infinitif substantivé (toujours neutre) :
Pour écrire / l’écriture, j’ai besoin d’un stylo. | צום שרײַבן דאַרף איך אַ פּען |
Remarque : Pour en français devant un infinitif a le sens de « afin de », « pour que ». En yiddish פֿאַר n’a jamais cette signification qui est rendue par : צו ou כּדי צו.
Place de la particule צו dans une phrase:
צו doit toujours être placée immédiatement devant le verbe (rien ne peut venir s’intercaler entre צו et le verbe). Utilisée :
- avec un verbe simple, elle en est séparée
Elle pensait aller à Paris. | זי האָט געטראַכט צו פֿאָרן קיין פּאַריז |
2. avec un verbe à préfixe (lien), צו se place, séparée, devant l’infinitif entier avec son préfixe
Il pensait décrire le paysage. | ער האָט געטראַכט צו באַשרײַבן די לאַנדשאַפֿט |
3. avec un verbe à coverbe, elle s’intercale entre le coverbe et le verbe et les trois éléments s’écrivent en un mot. C’est le coverbe qui est accentué.
Nous pensions partir. | מיר האָבן געטראַכט אַווע׳קצופֿאָרן |
La particule צו n’est jamais accentuée
Ainsi lorsque le coverbe utilisé est צו , la particule se place de la même manière entre le coverbe analogue et le verbe simple. C’est le coverbe qui est accentué et permet ainsi la lecture d’une phrase telle que :
Elle pensait s’approcher de la table. | זי האָט געטראַכט צו׳צוגיין צום טיש |
4. avec un verbe périphrastique, צו se place avant la partie verbale et séparée d’elle :
Il pense se marier. | ער טראַכט חתונה [כאַ׳סענע] צו האָבן |
5. avec un verbe réfléchi ou réciproque, צו se place entre le pronom זיך et l’infinitif
Elle aime se baigner. | זי האָט ליב זיך צו באָדן |
Remarque : La place de la préposition צו est identique, immédiatement avant l’infinitif.
J’attends les journées chaudes pour me baigner dans la mer | איך וואַרט אויף וואַרעמע טעג (כּדי) זיך צו באָדן אין ים [יאַם] |
Pour marier une fille il faut de l’argent. | חתונה [כאַ׳סענע] צו מאַכן אַ טאָכטער דאַרף מען געלט כּדי [קכדיי׳] חתונה צו מאַכן אַ טאָכטער דאַרף מען געלט |
Pour partir à l’étranger tu dois d’abord trouver du travail là-bas. | אַוועקצופֿאָרן אין אויסלאַנד דאַרפֿסטו פֿריִער געפֿינען אַן אַרבעט דאָרטן כּדי אַוועקצופֿאָרן אין אויסלאַנד דאַרפֿסטו פֿריִער געפֿינען אַן אַרבעט דאָרטן |
La particule צו relie l’infinitif au mot dont il dépend.
Les infinitifs qui dépendent d’un autre mot (il s’agit d’infinitifs qui ne font pas partie d’une forme verbale) sont reliés à ce mot par la particule צו.
Ce mot peut être :
1. un substantif
la capacité de peindre | די פֿעיִקײַט צו מאָלן |
l’envie de vivre | דער חשק [כיישעק] צו לעבן |
une maladie inguérissable | אַ קראַנקייט ניט אויסצוהיילן |
2. un adjectif ou un adverbe
pas facile à avaler | ניט לײַכט אַראָפּצושלינגען |
difficile à supporter | שווער צו פֿאַרטראָגן |
pas bien d’agir ainsi | ניט גוט אַזוי צו האַנדלען |
Il est prêt à partir. | ער איז גרייט אַוועקצופֿאָרן |
Je suis heureux de venir. | איך בין גליקלעך צו קומען |
3. un verbe :
décider de | באַשליסן צו |
proposer de | פֿאָרלייגן צו |
promettre de venir | צוזאָגן צו קומען |
Il se prépare à partir. | ער גרייט זיך אַוועקצופֿאָרן |
Elle lui conseille de faire des études | זי עצהט [אייצעט] אים צו שטודירן |
On ne peut utiliser צו devant :
1. Un Infinitif absolu ou à valeur impérative
Dormir ? Pour ça je n’ai pas le temps. | שלאָפֿן ? אויף דעם האָב איך נישט קיין צײַט |
Quoi ? Torturer un homme à mort ! | !וואָס ? פֿאַרמוטשען אַ מענטשן אויף טויט |
Se mettre au travail immédiatement ! | !שוין זיך נעמען צו דער אַרבעט |
2. Un Infinitif mis en apposition
Restait une solution : se révolter. | עס איז געבליבן איין ברירה [בריירע] – מאַכן אַן אויפֿשטאַנד |
Il ne sait faire qu’une chose : crier. | ער קען נאָר איינס : שרײַען |
3. Un Infinitif sujet placé en début de phrase
Aimer et promettre ne coûtent pas d’argent. | ליב האָבן און צוזאָגן קאָסט ניט קיין געלט |
Dire est facile et faire est difficile. | זאָגן איז גרינג און טאָן איז שווער |
Pleurer ainsi n’est pas convenable pour un tel homme. | אַזוי וויינען פּאַסט נישט פֿאַר אַזאַ מענטשן |
Mais lorsque l’Infinitif sujet n’est pas en début de phrase, צו s’impose :
Ça ne coûte pas d’argent d’aimer et de promettre. | עס קאָסט נישט קיין געלט ליב צו האָבן און צוצוזאָגן |
Il est facile de dire et difficile de faire. | עס איז גרינג צו זאָגן און שווער צו טאָן |
Il n’est pas convenable pour un tel homme de pleurer ainsi. | עס פּאַסט נישט פֿאַר אַזאַ מענטשן אַזוי צו וויינען |
4. Après certains verbes
a) les verbes modaux : דאַרפֿן, מוזן, מעגן, נישט טאָרן, לאָזן, וועלן, קענען
Elle doit arriver bientôt. | זי דאַרף באַלד אָנקומען |
Nous devons (sommes obligés de) nous défendre. | מיר מוזן זיך פֿאַרטיידיקן |
Maintenant on a le droit de le dire. | איצט מעג מען עס זאָגן |
On n’a pas le droit de toucher à ces choses. | מען טאָר די זאַכן ניט אָנרירן |
Tu peux le réparer. | דו קענסט עס פֿאַרריכטן |
Il veut rentrer à la maison. | ער וויל אַהיימגיין |
Que cela finisse / prenne fin. | לאָז שוין נעמען אַ סוף |
Remarque : Les verbes modaux expriment diverses modalités : possibilité, nécessité, obligation, devoir, certitude, incertitude, volonté.
b) après des verbes de mouvement tels :
גיין, קומען, לויפֿן, פֿאָרן, שפּרינגען, אײַלן זיך, לייגן זיך, זעצן זיך, שטעלן זיך, טראָגן, רופֿן, שיקן ,זיך כאַפּן, זיך וואַרפֿן
aller à la pêche | גיין כאַפּן פֿיש |
aller voir une exposition | פֿאָרן זען אַן אויסשטעלונג |
courir pour acheter du pain | לויפֿן קויפֿן ברויט |
coucher l’enfant | לייגן דאָס קינד שלאָפֿן |
s’assoir pour boire du thé | זיך זעצן טרינקען טיי |
venir payer sa dette | קומען באַצאָלן דעם חובֿ [כויוו] |
se mettre à prier | שטעלן זיך דאַוונען |
se mettre à cogner | זיך וואַרפֿן שלאָגן |
se jeter dans les bras de | זיך כאַפּן קושן |
appeler à manger | רופֿן עסן |
Lorsqu’on envoie un sot fermer les volets, il les ferme dans toute la ville. (proverbe) | אַז מע שיקט אַ נאַר פֿאַרמאַכן די לאָדן, פֿאַרמאַכט ער זיי אין דער גאַנצער שטאָט |
Remarque 1. On peut pourtant utiliser la préposition צו entre un verbe de mouvement et un infinitif lorsqu’on veut souligner que celui-ci, et rien d’autre, est le but du déplacement. On peut alors utiliser כּדי צו. Comparez :
Je suis venu travailler. | איך בין געקומען אַרבעטן |
Je suis venu pour travailler, pas pour discuter. | איך בין געקומען (כּדי) צו אַרבעטן, נישט (כּדי) צו שמועסן |
Remarque 2. À signaler les formes idiomatiques des verbes קומען צו et ברענגען צו.
La particule צו introduit un verbe à l’infinitif qui précise la manière de venir ou la manière d’apporter :
venir à pied | קומען צו גיין |
venir en voiture / en train | קומען צו פֿאָרן מיט אַן אויטאָ / מיט דער באַן |
venir à cheval | קומען צו רײַטן |
venir en courant | קומען צו לויפֿן |
venir en volant | קומען צו פֿליִען |
venir à la nage / en bateau | קומען צו שווימען |
apporter en portant | ברענגען צו טראָגן |
apporter en traînant | ברענגען צו שלעפּן |
apporter en voiture / en charrette, etc. | ברענגען צו פֿירן |
c) après des verbes exprimant un désir :
désirer | באַגערן |
désirer ardemment | גאַרן |
Nous désirons nous voir. | מיר גאַרן זיך זען |
prier | בעטן |
Elle les a prié(e)s d’entrer | זי האָט זיי געבעטן אַרײַנקומען |
ici : mourir d’envie | שטאַרבן |
Je meurs de soif. | איך שטאַרב טרינקען |
viser à | צילן |
se battre pour | שלאָגן זיך |
désirer très fort | חלשן [כאַ׳לעשן] |
d) après les verbes :
aider à | העלפֿן |
rester pour | בלײַבן |
cesser de | אויפֿהערן |
terminer de | ענדיקן |
commencer à | אָנהייבן |
essayer de | פּרוּוון |
se mettre à (dans son sens aspectuel, voir Aspect de début d’action) | נעמען (זיך) |
aider à éplucher les pommes de terre | העלפֿן אָפּשיילן די בולבעס |
rester assis à table | בלײַבן זיצן בײַם טיש |
arrêter de travailler | אויפֿהערן אַרבעטן |
finir d’écrire la lettre | ענדיקן שרײַבן דעם בריוו |
commencer à creuser | אָנהייבן גראָבן |
essayer de terminer le travail | פּרוּוון פֿאַרענדיקן די אַרבעט |
Nous nous mettons à travailler avec entrain. | מיר נעמען (זיך) אַרבעטן מיט חשק [כיישעק] |
Remarque 1. Dans ces derniers verbes lorsque l’infinitif est éloigné du verbe qui « l’induit » on peut utiliser צו :
Lorsqu’on envoie un sot fermer les volets… | אַז מע שיקט אַ נאַר די לאָדן צו פֿאַרמאַכן |
Il a eu envie, cette année encore, de se marier. | עס האָט זיך אים פֿאַרגלוסט, נאָך דאָס יאָר, חתונה [כאַ’סענע] צו האָבן |
Arrêtons, dans ces conditions difficiles, de travailler. | לאָמיר אויפֿהערן אין דער שווערער לאַגע צו אַרבעטן |
Remarque 2. Lorsqu’on décide d’utiliser צו ou de ne pas l’utiliser, on doit respecter la loi de symétrie. On ne peut utiliser צו dans une proposition et pas dans la suivante (dans la même phrase) :
Il vaut mieux perdre avec un homme intelligent, plutôt que gagner avec un sot. | בעסער מיט אַ קלוגן (צו) פֿאַרלירן איידער מיט אַ נאַר (צו) געווינען |
Il vaut mieux demander dix fois que d’errer une fois. | בעסער צען מאָל (צו) פֿרעגן איידער איין מאָל (צו) בלאָנדזשען |
Il vaut mieux subir une injustice que commettre une injustice. | בעסער אַן אומרעכט (צו) לײַדן איידער אַן אומרעכט (צו) טאָן |
LE PRÉSENT ET L’IMPÉRATIF
Ce sont les deux seules formes verbales dans lesquelles c’est le verbe lui-même qui se conjugue. Dans tous les autres temps et modes le verbe est conjugué à l’aide d’un auxiliaire.
LE PRÉSENT / איצטיקע צײַט
1. Les verbes réguliers
a) Le présent est formé à partir du radical verbal auquel on ajoute les terminaisons suivantes (lire de droite à gauche) :
1ère pers. sing. | — + radical |
2e pers. sing. | סט + radical |
3e pers. sing. | ט + radical |
1ère pers. plur. | ן + radical |
2e pers. plur. | ט + radical |
3e pers. plur. | ן + radical |
je dis | איך זאָג |
tu dis | דו זאָגסט |
il / elle dit | ער / זי / עס זאָגט |
nous disons | מיר זאָגן |
vous dites | איר זאָגט |
ils / elles disent | זיי זאָגן |
– La 1ère personne du singulier correspond au radical verbal.
– Les 1ère et 3e personnes du pluriel sont toujours identiques. Dans le cas des verbes réguliers simples, elles sont identiques à l’infinitif (mais non identiques pour les verbes dont l’infinitif est irrégulier.
b) Il n’y a pas de redoublement de lettre lorsque la terminaison verbale est identique ou commence par la lettre identique à la dernière lettre du radical verbal :
- Radical verbal terminé par un ס : il n’y a pas de redoublement de cette lettre à la 2e personne du singulier (la 3e personne du singulier et à la 2e personne du pluriel sont donc semblables).
Radical en ס | ||
Infinitif | s’appeler | הייס|ן |
2e pers. sing. | tu t’appelles | דו הייסט |
3e pers. sing. | il / elle s’appelle | ער / זי / עס הייסט |
2e pers. plur. | vous vous appelez | איר הייסט |
- Radical verbal terminé par un ט : il n’y a pas de redoublement de cette lettre à la 3e personne du singulier ni à la 2e personne du pluriel (qui sont donc semblables à la 1ère personne du singulier)
Radical en ט | ||
Infinitif | travailler | אַ׳רבעט|ן |
1ère pers. sing. | je travaille | איך אַרבעט |
3e pers. sing. | il / elle travaille | ער / זי / עס אַרבעט |
2e pers. plur. | vous travaillez | איר אַרבעט |
- Radical verbal terminé par –סט : les terminaisons sont identiques aux 3 personnes du singulier et à la 2e personne du pluriel :
Radical en סט | ||
Infinitif | mesurer | מעסט|ן |
1ère pers. sing. | je mesure | איך מעסט |
2e pers. sing. | tu mesures | דו מעסט |
3e pers. sing. | il / elle mesure | ער / זי / עס מעסט |
1ère pers. plur. | nous mesurons | מיר מעסטן |
2e pers. plur. | vous mesurez | איר מעסט |
3e pers. plur. | ils / elles mesurent | זיי מעסטן |
Radical en סט | ||
Infinitif | tousser | הוסט|ן |
1ère pers. sing. | je tousse | איך הוסט |
2e pers. sing. | tu tousses | דו הוסט |
3e pers. sing. | il / elle tousse | ער / זי / עס הוסט |
1ère pers. plur. | nous toussons | מיר הוסטן |
2e pers. plur. | vous toussez | איר הוסט |
3e pers. plur. | ils / elles toussent | זיי הוסטן |
c) Des modifications se produisent dans ce schéma général en fonction de la dernière lettre du radical verbal
- Lorsque le radical se termine par :
– les consonnes ou groupe de consonnes : syllabique – מ, -נ, – נג, -נק , ל
– une voyelle ou une diphtongue
la terminaison à la 1e et 3e personnes du pluriel est – ען, identique à celle de l’infinitif (voir infinitif régulier)
Radical en מ | ||
Infinitif | venir | קומ|ען |
1ère pers. sing. | je viens | איך קום |
2e pers. sing. | tu viens | דו קומסט |
3e pers. sing. | il / elle vient | ער / זי / עס קומט |
1ère pers. plur. | nous venons | מיר קומען |
2e pers. plur. | vous venez | איר קומט |
3e pers. plur. | ils / elles viennent | זיי קומען |
Radical en נ | ||
Infinitif | habiter | וווינ|ען |
1ère pers. sing. | j‘habite | איך וווין |
2e pers. sing. | tu habites | דו וווינסט |
3e pers. sing. | il / elle habite | ער / זי / עס וווינט |
1ère pers. plur. | nous habitons | מיר וווינען |
2e pers. plur. | vous habitez | איר וווינט |
3e pers. plur. | ils / elles habitent | זיי וווינען |
Radical en ל syllabique | ||
Infinitif | somnoler | דרעמל|ען |
1ère pers. sing. | je somnole | איך דרעמל |
2e pers. sing. | tu somnoles | דו דרעמלסט |
3e pers. sing. | il / elle somnole | ער / זי / עס דרעמלט |
1ère pers. plur. | nous somnolons | מיר דרעמלען |
2e pers. plur. | vous somnolez | איר דרעמלט |
3e pers. plur. | ils / elles somnolent | זיי דרעמלען |
Radical en נג | ||
Infinitif | chanter | זינג|ען |
1ère pers. sing. | je chante | איך זינג |
2e pers. sing. | tu chantes | דו זינגסט |
3e pers. sing. | il / elle chante | ער / זי / עס זינגט |
1ère pers. plur. | nous chantons | מיר זינגען |
2e pers. plur. | vous chantez | איר זינגט |
3e pers. plur. | ils / elles chantent | זיי זינגען |
Radical en נק | ||
Infinitif | remercier | דאַנק|ען |
1ère pers. sing. | je remercie | איך דאַנק |
2e pers. sing. | tu remercies | דו דאַנקסט |
3e pers. sing. | il / elle remercie | ער / זי / עס דאַנקט |
1ère pers. plur. | nous remercions | מיר דאַנקען |
2e pers. plur. | vous remerciez | איר דאַנקט |
3e pers. plur. | ils / elles remercient | זיי דאַנקען |
- Lorsque le radical verbal se termine par un ן syllabique : עפֿן, רעכן on intercale un ע (souligné dans le dictionnaire de référence) entre le ן et la consonne qui le précède. La terminaison de l’infinitif devient : ענ|ען –
Radical en נ syllabique | ||
Infinitif | ouvrir | ע׳פֿענ|ען |
1ère pers. sing. | j‘ouvre | איך עפֿן |
2e pers. sing. | tu ouvres | דו עפֿנסט |
3e pers. sing. | il / elle ouvre | ער / זי / עס עפֿנט |
1ère pers. plur. | nous rouvrons | מיר ע׳פֿענען |
2e pers. plur. | vous rouvrez | איר עפֿנט |
3e pers. plur. | ils / elles ouvrent | זיי ע׳פֿענען |
Radical en נ syllabique | ||
Infinitif | calculer | רע׳כענ|ען |
1ère pers. sing. | je calcule | איך רעכן |
2e pers. sing. | tu calcules | דו רעכנסט |
3e pers. sing. | il / elle calcule | ער / זי / עס רעכנט |
1ère pers. plur. | nous calculons | מיר רע׳כענען |
2e pers. plur. | vous calculez | איר רעכנט |
3e pers. plur. | ils / elles calculent | זיי רע׳כענען |
Radical en נ syllabique | ||
Infinitif | prévenir | וואָ׳רענ|ען |
1ère pers. sing. | je préviens | איך וואָרן |
2e pers. sing. | tu préviens | דו וואָרנסט |
3e pers. sing. | il / elle prévient | ער / זי / עס וואָרנט |
1ère pers. plur. | nous prévenons | מיר וואָ׳רענען |
2e pers. plur. | vous prévenez | איר וואָרנט |
3e pers. plur. | ils / elles préviennent | זיי וואָ׳רענען |
Radical en נ syllabique | ||
Infinitif | sécher | טרי׳קענ|ען |
1ère pers. sing. | je sèche | איך טריקן |
2e pers. sing. | tu sèches | דו טריקנסט |
3e pers. sing. | il / elle sèche | ער / זי / עס טריקנט |
1ère pers. plur. | nous séchons | מיר טרי׳קענען |
2e pers. plur. | vous séchez | איר טריקנט |
3e pers. plur. | ils / elles sèchent | זיי טרי׳קענען |
Notez que l’accent tonique reste sur le radical verbal.
- Lorsque le radical se termine par une diphtongue ou une voyelle (sauf ע )
Radical en voyelle | ||
Infinitif | se reposer | רו|ען |
1ère pers. sing. | je me repose | איך רו |
2e pers. sing. | tu te reposes | דו רוסט |
3e pers. sing. | il / elle se repose | ער / זי / עס רוט |
1ère pers. plur. | nous nous reposons | מיר רוען |
2e pers. plur. | vous vous reposez | איר רוט |
3e pers. plur. | ils / elles se reposent | זיי רוען |
Radical en voyelle | ||
Infinitif | fleurir | בליִ|ען |
1ère pers. sing. | je fleuris | איך בלי |
2e pers. sing. | tu fleuris | דו בליסט |
3e pers. sing. | il / elle fleurit | ער / זי / עס בליט |
1ère pers. plur. | nous fleurissons | מיר בליִען |
2e pers. plur. | vous fleurissez | איר בליט |
3e pers. plur. | ils / elles fleurissent | זיי בליִען |
Radical en diphtongue | ||
Infinitif | construire | בוי|ען |
1ère pers. sing. | je construis | איך בוי |
2e pers. sing. | tu construis | דו בויסט |
3e pers. sing. | il / elle construit | ער / זי / עס בויט |
1ère pers. plur. | nous construisons | מיר בויען |
2e pers. plur. | vous construisez | איר בויט |
3e pers. plur. | ils / elles construisent | זיי בויען |
Radical en diphtongue | ||
Infinitif | crier | שרײַ|ען |
1ère pers. sing. | je crie | איך שרײַ |
2e pers. sing. | tu cries | דו שרײַסט |
3e pers. sing. | il / elle crie | ער / זי / עס שרײַט |
1ère pers. plur. | nous crions | מיר שרײַען |
2e pers. plur. | vous criez | איר שרײַט |
3e pers. plur. | ils / elles crient | זיי שרײַען |
Radical en diphtongue | ||
Infinitif | coudre | ניי|ען |
1ère pers. sing. | je couds | איך ניי |
2e pers. sing. | tu couds | דו נייסט |
3e pers. sing. | il / elle coud | ער / זי / עס נייט |
1ère pers. plur. | nous cousons | מיר נייען |
2e pers. plur. | vous cousez | איר נייט |
3e pers. plur. | ils / elles cousent | זיי נייען |
- Cas particulier du radical verbal se terminant par – ע
– radical d’origine germanique
Pour le verbe זען, seul l’infinitif est irrégulier (voir ci-dessus) :
Radical en ע | ||
Infinitif | voir | זע|ן |
1ère pers. sing. | je vois | איך זע |
2e pers. sing. | tu vois | דו זעסט |
3e pers. sing. | il / elle voit | ער / זי / עס זעט |
1ère pers. plur. | nous voyons | מיר זעען |
2e pers. plur. | vous voyez | איר זעט |
3e pers. plur. | ils / elles voient | זיי זעען |
Le verbe געשען (se produire, arriver) est impersonnel et défectif :
Radical en ע | ||
Infinitif | se produire | געשע|ן |
3e pers. sing. | il / elle / ça se produit | עס געשעט |
3e pers. plur. | ils / elles se produisent | זיי געשעען |
– radical d’origine slave : l’infinitif est alors formé par l’ajout du ן –
Radical en ע | ||
Infinitif | trimer | האָ׳רעווע|ן |
1ère pers. sing. | je trime | איך האָ׳רעווע |
2e pers. sing. | tu trimes | דו האָ׳רעוועסט |
3e pers. sing. | il / elle trime | ער / זי / עס האָ׳רעוועט |
1ère pers. plur. | nous trimons | מיר האָ׳רעווען |
2e pers. plur. | vous trimez | איר האָ׳רעוועט |
3e pers. plur. | ils / elles triment | זיי האָ׳רעווען |
Radical en ע | ||
Infinitif | se balancer | הוידע|ן זיך |
1ère pers. sing. | je me balance | איך הוידע זיך |
2e pers. sing. | tu te balances | דו הוידעסט זיך |
3e pers. sing. | il / elle se balance | ער / זי / עס הוידעט זיך |
1ère pers. plur. | nous nous balançons | מיר הוידען זיך |
2e pers. plur. | vous vous balancez | איר הוידעט זיך |
3e pers. plur. | ils / elles se balancent | זיי הוידען זיך |
Radical en ע | ||
Infinitif | grincer | סקריפּע|ן |
1ère pers. sing. | je grince | איך סקריפּע |
2e pers. sing. | tu grinces | דו סקריפּעסט |
3e pers. sing. | il / elle grince | ער / זי / עס סקריפּעט |
1ère pers. plur. | nous grinçons | מיר סקריפּען |
2e pers. plur. | vous grincez | איר סקריפּעט |
3e pers. plur. | ils / elles grincent | זיי סקריפּען |
Remarque. Dans ces exemples (סקריפּען, הוידען, האָרעווען), on peut reconnaitre le radical verbal se terminant par un ע car d’après la règle énoncée ci-dessus, si le radical verbal se terminait par un וו ,ד ,פּ la terminaison infinitive serait ―ן
– radical d’origine hébraïque : l’infinitif se forme en – נען
Radical en ע | ||
Infinitif | voler qqch | גנבֿע|נען [גאַ׳נווענען] |
1ère pers. sing. | je vole | איך גנבֿע [גאַ׳נווע] |
2e pers. sing. | tu voles | דו גנבֿעסט [גאַ׳נוועסט] |
3e pers. sing. | il / elle vole | ער / זי / עס גנבֿעט [גאַ׳נוועט] |
1ère pers. plur. | nous volons | מיר גנבֿענען [גאַ׳נווענען] |
2e pers. plur. | vous volez | איר גנבֿעט [גאַ׳נוועט] |
3e pers. plur. | ils / elles volent | זיי גנבֿענען [גאַ׳נווענען] |
Radical en ע | ||
Infinitif | tuer | הרגע|נען [האַ׳רגענען] |
1ère pers. sing. | je tue | איך הרגע [האַ׳רגע] |
2e pers. sing. | tu tues | דו הרגעסט [האַ׳רגעסט] |
3e pers. sing. | il / elle tue | ער / זי / עס הרגעט [האַ׳רגעט] |
1ère pers. plur. | nous tuons | מיר הרגענען [האַ׳רגענען] |
2e pers. plur. | vous tuez | איר הרגעט [האַ׳רגעט] |
3e pers. plur. | ils / elles tuent | זיי הרגענען [האַ׳רגענען] |
Remarque. Dans ce groupe, certains verbes ont deux formes possibles au présent.
Le verbe פּסקענען par exemple (juger, décider) se conjugue soit selon le modèle de עפֿענען, donc איך פּסקן [פּאַסקן], soit selon le modèle de גנבֿענען, donc איך פּסקע [פּאַסקע].
Infinitif | juger, décider | [פּאַ׳סקענען] פּסקענ|ען פּסקע|נען [פּאַ׳סקענען ] |
1ère pers. sing. | je décide | איך פּסקן [פּאַסקן] איך פּסקע [פּאַסקע] |
2e pers. sing. | tu décides | דו פּסקנסט [פּאַסקנסט] דו פּסקעסט [פּאַסקעסט] |
3e pers. sing. | il / elle décide | ער / זי / עס פּסקנט [פּאַסקנט] ער / זי / עס פּסקעט [פּאַסקעט] |
1ère pers. plur. | nous décidons | מיר פּסקענען [פּאַ׳סקענען] |
2e pers. plur. | vous décidez | איר פּסקנט [פּאַסקנט] איר פּסקעט [פּאַסקעט] |
3e pers. plur. | ils / elles décident | זיי פּסקענען [פּאַ׳סקענען] |
- Les verbes ayant un infinitif irrégulier se conjuguent normalement au présent
L’infinitif de ces verbes est différent des 1ère et 3e personnes du pluriel.
Infinitif | aller | גיי|ן |
1ère pers. sing. | je vais | איך גיי |
2e pers. sing. | tu vas | דו גייסט |
3e pers. sing. | il / elle va | ער / זי / עס גייט |
1ère pers. plur. | nous allons | מיר גייען |
2e pers. plur. | vous allez | איר גייט |
3e pers. plur. | ils / elles vont | זיי גייען |
Infinitif | être debout | שטיי|ן |
1ère pers. sing. | je suis debout | איך שטיי |
2e pers. sing. | tu es debout | דו שטייסט |
3e pers. sing. | il / elle est debout | ער / זי / עס שטייט |
1ère pers. plur. | nous sommes debout | מיר שטייען |
2e pers. plur. | vous êtes debout | איר שטייט |
3e pers. plur. | ils / elles sont debout | זיי שטייען |
Infinitif | voir | זע|ן |
1ère pers. sing. | je vois | איך זע |
2e pers. sing. | tu vois | דו זעסט |
3e pers. sing. | il / elle voit | ער / זי / עס זעט |
1ère pers. plur. | nous voyons | מיר זעען |
2e pers. plur. | vous voyez | איר זעט |
3e pers. plur. | ils / elles voient | זיי זעען |
Infinitif | faire | טאָן / טו|ן |
1ère pers. sing. | je fais | איך טו |
2e pers. sing. | tu fais | דו טוסט |
3e pers. sing. | il / elle fait | ער / זי / עס טוט |
1ère pers. plur. | nous faisons | מיר טוען |
2e pers. plur. | vous faites | איר טוט |
3e pers. plur. | ils / elles font | זיי טוען |
Remarque 1 : Ce verbe a deux infinitifs : טאָן / טון mais la conjugaison au présent se fait à partir du radical ― טו.
Remarque 2 : Les formes « dérivées » formées à l’aide de coverbes ou de préfixes ont la même conjugaison.
comprendre | פֿאַרשטיי|ן |
je comprends | איך פֿאַרשטיי |
tu comprends | דו פֿאַרשטייסט |
il / elle comprend | ער / זי / עס פֿאַרשטייט |
nous comprenons | מיר פֿאַרשטייען |
vous comprenez | איר פֿאַרשטייט |
ils / elles comprennent | זיי פֿאַרשטייען |
entrer | אַרײַנגיי|ן |
j‘entre | איך גיי אַרײַ׳ן |
tu entres | דו גייסט אַרײַ׳ן |
il / elle entre | ער / זי / עס גייט אַרײַ׳ן |
nous entrons | מיר גייען אַרײַ׳ן |
vous entrez | איר גייט אַרײַ׳ן |
ils / elles entrent | זיי גייען אַרײַ׳ן |
prévoir | פֿאָרוי׳סזע|ן |
je prévois | איך זע פֿאָרויס |
tu prévois | דו זעסט פֿאָרויס |
il / elle prévoit | ער / זי / עס זעט פֿאָרויס |
nous prévoyons | מיר זעען פֿאָרויס |
vous prévoyez | איר זעט פֿאָרויס |
ils / elles prévoient | זיי זעען פֿאָרויס |
s’habiller | אָ׳נטאָן זיך / אָ׳נטו|ן זיך |
je m’habille | איך טו זיך אָן |
tu t’habilles | דו טוסט זיך אָן |
il / elle s’habille | ער / זי / עס טוט זיך אָן |
nous nous habillons | מיר טוען זיך אָן |
vous vous habillez | איר טוט זיך אָן |
ils / elles s’habillent | זיי טוען זיך אָן |
2. Les verbes irréguliers
a) Les auxiliaires זײַן et האָבן
Infinitif | être | זײַן |
1ère pers. sing. | je suis | איך בין |
2e pers. sing. | tu es | דו ביסט |
3e pers. sing. | il / elle est | ער / זי / עס איז |
1ère pers. plur. | nous sommes | מיר זײַנען / זענען |
2e pers. plur. | vous êtes | איר זײַט / זענט |
3e pers. plur. | ils / elles sont | זיי זײַנען / זענען |
Infinitif | avoir | האָבן |
1ère pers. sing. | j‘ai | איך האָב |
2e pers. sing. | tu as | דו האָסט |
3e pers. sing. | il / elle a | ער / זי / עס האָט |
1ère pers. plur. | nous avons | מיר האָבן |
2e pers. plur. | vous avez | איר האָט |
3e pers. plur. | ils / elles ont | זיי האָבן |
Remarques :
Verbe זײַן : Les formes זײַנען et זענען sont équivalentes, de même que זײַט et זענט. Seront utilisés ici les formes זײַנען et זײַט.
Verbe האָבן : Notez la disparition du ב à la 2e et 3e pers. du singulier et à la 2e pers. du pluriel.
b) Les verbes modaux : ils se conjuguent normalement à l’exception de la 3e pers du singulier qui ne comporte pas de terminaison –ט
Infinitif | pouvoir, être capable; connaître | קענען |
1ère pers. sing. | je peux | איך קען |
2e pers. sing. | tu peux | דו קענסט |
3e pers. sing. | il / elle peut | ער / זי / עס קען |
1ère pers. plur. | nous pouvons | מיר קענען |
2e pers. plur. | vous pouvez | איר קענט |
3e pers. plur. | ils / elles peuvent | זיי קענען |
Infinitif | avoir besoin de ; devoir | דאַרפֿן |
1ère pers. sing. | je dois | איך דאַרף |
2e pers. sing. | tu dois | דו דאַרפֿסט |
3e pers. sing. | il / elle doit | ער / זי / עס דאַרף |
1ère pers. plur. | nous devons | מיר דאַרפֿן |
2e pers. plur. | vous devez | איר דאַרפֿט |
3e pers. plur. | ils / elles doivent | זיי דאַרפֿן |
Infinitif | devoir, être obligé | מוזן |
1ère pers. sing. | je dois | איך מוז |
2e pers. sing. | tu dois | דו מוזסט |
3e pers. sing. | il / elle doit | ער / זי / עס מוז |
1ère pers. plur. | nous devons | מיר מוזן |
2e pers. plur. | vous devez | איר מוזט |
3e pers. plur. | ils / elles doivent | זיי מוזן |
Infinitif | avoir le droit, être autorisé à | מעגן |
1ère pers. sing. | j’ai le droit | איך מעג |
2e pers. sing. | tu as le droit | דו מעגסט |
3e pers. sing. | il / elle a le droit | ער / זי / עס מעג |
1ère pers. plur. | nous avons le droit | מיר מעגן |
2e pers. plur. | vous avez le droit | איר מעגט |
3e pers. plur. | ils / elles ont le droit | זיי מעגן |
Infinitif | ne pas avoir le droit | נישט טאָרן |
1ère pers. sing. | je n’ai pas le droit | איך טאָר נישט |
2e pers. sing. | tu n’as pas le droit | דו טאָרסט נישט |
3e pers. sing. | il / elle n’a pas le droit | ער / זי / עס טאָר נישט |
1ère pers. plur. | nous n’avons pas le droit | מיר טאָרן נישט |
2e pers. plur. | vous n’avez pas le droit | איר טאָרט נישט |
3e pers. plur. | ils / elles n’ont pas le droit | זיי טאָרן נישט |
C’est aussi la particularité du verbe טויגן qui n’est pas modal :
Infinitif | être valable, convenir | טויגן |
1ère pers. sing. | je conviens | איך טויג |
2e pers. sing. | tu conviens | דו טויגסט |
3e pers. sing. | il / elle convient | ער / זי / עס טויג |
1ère pers. plur. | nous convenons | מיר טויגן |
2e pers. plur. | vous convenez | איר טויגט |
3e pers. plur. | ils / elles conviennent | זיי טויגן |
c) Les verbes qui présentent un changement de voyelle : la voyelle du radical verbal de l’infinitif se modifie au présent.
Changement de voyelle ע ← י | ||
Infinitif | vouloir | וועלן |
1ère pers. sing. | je veux | איך וויל |
2e pers. sing. | tu veux | דו ווילסט |
3e pers. sing. | il / elle veut | ער / זי / עס וויל |
1ère pers. plur. | nous voulons | מיר ווילן |
2e pers. plur. | vous voulez | איר ווילט |
3e pers. plur. | ils / elles veulent | זיי ווילן |
Remarque. Ce verbe, étant modal, n’a pas de terminaison – ט à la 3e pers du singulier.
Changement de voyelle ע ← י | ||
Infinitif | donner | געבן |
1ère pers. sing. | je donne | איך גיב |
2e pers. sing. | tu donnes | דו גיסט |
3e pers. sing. | il / elle donne | ער / זי / עס גיט |
1ère pers. plur. | nous donnons | מיר גיבן |
2e pers. plur. | vous donnez | איר גיט |
3e pers. plur. | ils / elles donnent | זיי גיבן |
Remarque. Notez la disparition du ב à la 2e et à la 3e personne du singulier et à la 2e personne du pluriel.
Changement de voyelle י ← יי | ||
Infinitif | savoir | וויסן |
1ère pers. sing. | je sais | איך ווייס |
2e pers. sing. | tu sais | דו ווייסט |
3e pers. sing. | il / elle sait | ער / זי / עס ווייסט / ווייס |
1ère pers. plur. | nous savons | מיר ווייסן |
2e pers. plur. | vous savez | איר ווייסט |
3e pers. plur. | ils / elles savent | זיי ווייסן |
Remarque – Le ט à la 3e personne du singulier est facultatif.
Changement de voyelle אָ ← ו | ||
Infinitif | faire | טאָן |
1ère pers. sing. | je fais | איך טו |
2e pers. sing. | tu fais | דו טוסט |
3e pers. sing. | il / elle fait | ער / זי / עס טוט |
1ère pers. plur. | nous faisons | מיר טוען |
2e pers. plur. | vous faites | איר טוט |
3e pers. plur. | ils / elles font | זיי טוען |
Remarque. La terminaison de l’infinitif de ce verbe est irrégulière, mais il se conjugue normalement מיר/זיי טוען. Il possède aussi un 2e infinitif טון.
d) Les verbes dont les infinitifs sont irréguliers, se conjuguent normalement à la 1ère et 3e personne du pluriel :
Infinitif | aller | גיין |
1ère pers. plur. | nous allons | מיר גייען |
3e pers. plur. | ils / elles vont | זיי גייען |
Infinitif | être debout | שטיין |
1ère pers. plur. | nous sommes debout | מיר שטייען |
3e pers. plur. | ils / elles sont debout | זיי שטייען |
Infinitif | voir | זען |
1ère pers. plur. | nous voyons | מיר זעען |
3e pers. plur. | ils / elles voient | זיי זעען |
Infinitif | faire | טאָן / טון |
1ère pers. plur. | nous faisons | מיר טוען |
3e pers. plur. | ils / elles font | זיי טוען |
À signaler ici aussi, le verbe געשען se passer, se produire (un évènement) qui n’est employé qu’à la 3e personne du singulier et du pluriel :
Infinitif | se passer, se produire | געשען |
3e pers. sing. | cela se produit | עס געשעט |
3e pers. plur. | ils se produisent | זיי געשעען |
De tels miracles se produisent rarement. | אַזעלכע נסים [ניסים] געשעען זעלטן |
Le pronom דו placé après le verbe au présent
Pour tous les verbes au présent, lorsque דו est placé après le verbe, se forme alors un seul mot avec disparition du ד :
2e pers. sing. | Pronom דו devant le verbe | Pronom דו après le verbe |
tu vas | דו גייסט | גייסטו |
tu es | דו ביסט | ביסטו |
tu as | דו האָסט | האָסטו |
tu travailles | דו אַרבעטסט | אַ׳רבעטסטו |
tu dis | דו זאָגסט | זאָגסטו |
tu viens | דו קומסט | קומסטו |
Cela se produit :
- dans une phrase interrogative :
As-tu entendu ? | ?האָסטו געהערט |
- lorsque la 1e place est occupée (par un adverbe par exemple) et le sujet vient alors après la partie conjuguée du verbe :
Demain tu iras au théâtre. | מאָרגן וועסטו גיין אין טעאַטער |
- dans une proposition consécutive (cf. chapitre Ordre des mots dans la phrase) :
Il a plu alors tu es resté à la maison | עס האָט גערעגנט, ביסטו געבליבן אין דער היים |
Remarque : Lorsqu’on veut souligner le pronom personnel, il peut persister après le verbe et correspond au français toi tu :
Moi je m’appelle Beyle et toi comment t’appelles-tu ? | איך הייס ביילע און דו ווי הייסט דו |
Et toi, quand es-tu revenu et quand t’es-tu marié (toi) ? | און (דו) ווען ביסט דו צוריקגעקומען און ווען האָסט דו חתונה [כאַ׳סענע] געהאַט |
Négation
La négation נישט / ניט se place après le verbe conjugué au présent :
Tu ne cries pas. | דו שרײַסט נישט / דו שרײַסט ניט |
Vous ne courez pas. | איר לויפֿט נישט / איר לויפֿט ניט |
L’IMPÉRATIF / דער אימפּעראַטיוו
- L’impératif régulier.
a) la 2e personne du singulier et du pluriel se forme à partir du radical verbal :
- au singulier, radical seul
Va ! | !גיי |
- au pluriel : radical + ־ט
Allez ! | !גייט |
b) la 1ère personne du singulier et du pluriel se forme par la contraction de
לאָזן + pronom personnel au nominatif + Infinitif
Le מ est explétif. Nous avons : לאָ[ז] – מ – [א]יך = לאָמיך // לאָ[זן] מיר = לאָמיר
La 1ère personne du singulier a une signification et un usage particuliers
- לאָמיך – est une locutions injonctive 1e personne du singulier qui peut correspondre en français à : puissé-je + infinitif / que je + subjonctif.
Puissè-je au moins recevoir de bonnes nouvelles de lui. | לאָמיך כאָטש באַקומען גוטע נײַס פֿון אים |
לאָמיך traduit aussi selon le contexte :
- Une nécessité :
Il faut que je vous dise / je voudrais vous dire. | לאָמיך אײַך זאָגן |
Il faut que j’y aille au plus vite. | לאָמיך אַהינגיין וואָס אַמגיכסטן |
Il faut que je voie ce qui se passe là-bas. | לאָמיך זען וואָס עס טוט זיך דאָרט |
- Un souhait
Je voudrais bien entendre ce que tu en dis. | לאָמיך הערן וואָס דו זאָגסט דערוועגן |
Achetez quelque chose, bonnes gens, que je gagne de quoi faire shabbat… (Yitskhok-Leybush Peretz) | קויפֿט עפּעס, ייִדן, לאָמיך פֿאַרדינען אויף שבת [שאַבעס] |
- Une condition :
Si seulement je voulais, je pourrais tout acheter. | לאָמיך נאָר וועלן, קען איך אַלץ קויפֿן |
Il suffirait que je leur montre un doigt pour qu’ils m’avalent tout entier, guêtres comprises. (Yitskhok-Leybush Peretz) | לאָמיך זײ װײַזן אַ פֿינגער שלינגען זײ מיך אײַן מיט די קאַמאַשן |
- Une pensée, un aparté
Voyons ce qu’il va faire. | לאָמיך זען וואָס ער וועט טאָן |
Approchons. | לאָמיך צוגיין |
Je me consolais en pensant : allons, je reste et désormais j’habite ici. (Sh. L. Tsitron) | איך האָב מיך געטרײסט און געטראַכֿט : לאָמיך דאָ בלײַבן װױנען |
Remarque. Ne pas confondre cette forme avec l’impératif du verbe לאָזן = laisser, équivalent de לאָז מיך
Laisse-moi seul(e). | לאָמיך אַליין |
Laisse-moi tranquille. | לאָמיך צו רו |
– La 1ère personne du pluriel (qui seule existe en français) : לאָמיר + infinitif
allons | לאָמיר גיין |
donnons | לאָמיר געבן |
faisons | לאָמיר טאָן |
c) la 3e personne du singulier et du pluriel sont formées à l’aide de לאָזן /זאָלן (rendue en français par le subjonctif) :
לאָז (זאָל) ער + infinitif => לאָז ער גיין / געבן / טאָן….. Qu’il aille / donne / fasse….
לאָזן (זאָלן) זיי + infinitif => לאָזן זיי גיין / געבן / טאָן …. Qu’ils aillent /donnent / fassent …
Qu’ils se démènent, qu’ils rient, qu’ils fassent des efforts désespérés… (Sholem-Aleykhem) | לאָזן זיי קריכן, לאָזן זיי לאַכן, לאָזן זיי זיך דראַפּען אויף די גלײַכע ווענט |
2. L’impératif des verbes irréguliers
Infinitif | être | זײַן |
Impératif sing. | sois | זײַ |
Impératif plur. | soyez | זײַט |
Infinitif | avoir | האָבן |
Impératif sing. | aie | האָב |
Impératif plur. | ayez | האָט |
Infinitif | donner | געבן |
Impératif sing. | donne | גיב |
Impératif plur. | donnez | גיט |
Pour les verbes וועלן (vouloir), וויסן (savoir) et טאָן (faire), l’infinitif est formé à partir du radical présent, qui est différent du radical de l’infinitif :
Infinitif | vouloir | וועלן |
1ère pers. sing. | je veux | איך וויל |
Impératif sing. | veux | וויל |
Impératif plur. | voulez | ווילט |
Infinitif | faire | טאָן |
1ère pers. sing. | je fais | איך טו |
Impératif sing. | fais | טו |
Impératif plur. | faites | טוט |
Infinitif | savoir | וויסן |
1ère pers. sing. | je sais | איך ווייס |
Impératif sing. | sache | ווייס |
Impératif plur. | sachez | ווייסט |
Remarque. Pour le verbe וויסן on peut également trouver l’impératif construit avec le verbe זײַן (être) :
sache | זײַ וויסן |
sachez | זײַט וויסן |
3. Deux mots d’usage courant, d’origine slave, sont utilisés comme verbes mais seulement à l’Impératif (à la 2e personne du singulier et du pluriel) :
Impératif sing. | tiens | נאַ |
Impératif plur. | tenez | נאַט |
Impératif sing. | Chut ! / Tais-toi ! | שאַ |
Impératif plur. | Chut ! / Taisez-vous ! | שאַט |
Négation de l’impératif
Comme pour le présent, la négation נישט / ניט se place après le verbe :
Présent (2e pers. sing.) | Tu ne cries pas. | דו שרײַסט נישט / דו שרײַסט ניט |
Impératif sing. | Ne crie pas ! | !שרײַ נישט ! / שרײַ ניט |
Présent (2e pers. plur.) | Vous ne courez pas. | איר לויפֿט נישט / איר לויפֿט ניט |
Impératif plur. | Ne courez pas ! | !לויפֿט נישט ! / לויפֿט ניט |
Pour les formes de l’impératif composées, la négation est placée avant l’infinitif :
Ne chantons pas ! | לאָמיר נישט זינגען |
Ne donnons pas ! | לאָמיר נישט געבן |
À signaler que la négation peut précéder le verbe (surtout forme littéraire) :
Ne bouge pas de ta place, oh soleil ! (Leyb Olitski) | נישט ריר זיך, זון, פֿון אָרט |
Ne dis pas un mot ! | נישט רעד קיין וואָרט |
« La coloration » de l’impératif peut être modifiée selon le contexte par :
- L’adverbe נאָר placé après l’impératif ajoute, selon le contexte une note de défi, de menace ou de raillerie :
Dis donc ! (défi) | זאָג נאָר |
Viens un peu ici ! (lourd de menace) | קומם נאָר אַהער |
Regardez-moi ça ! (railleur) | זעט נאָר |
- La particule זשע donc, alors (insistance), placée après le verbe, sert à renforcer l’impératif
Mais entre donc ! | קום זשע אַרײַן |
- La particule טאָ donc, alors:
Elle est toujours placée avant l’impératif :
Alors entre / Entre donc | טאָ קום אַרײַן |
La particule טאָ peut être couplée à la particule d’insistance זשע et sert à renforcer encore l’impératif :
Mais entre donc ! | טאָ קום זשע אַרײַן |
TEMPS ET MODES FORMES A L’AIDE D’UN AUXILIAIRE
Tous les temps et modes, à part le présent et l’impératif, sont formés à l’aide d’un auxiliaire + l’infinitif ou le participe passé du verbe.
LES TEMPS ET MODES FORMÉS À L’AIDE D’UN AUXILIAIRE + L’INFINITIF
LE FUTUR / די קומענדיקע צײַט
Il se forme à l’aide d’un auxiliaire irrégulier וועל (qui n’a pas d’infinitif ni d’autre application) suivi de l’infinitif du verbe employé. Ce temps traduit selon le contexte le futur simple ou le futur immédiat du français.
voir | זען |
je verrai / je vais voir | איך וועל זען |
tu verras / tu vas voir | דו וועסט זען |
il/elle verra / il/elle va voir | ער / זי / עס וועט זען |
nous verrons / nous allons voir | מיר וועלן זען |
vous verrez / vous allez voir | איר וועט זען |
ils/elles verront / ils/elles vont voir | זיי וועלן זען |
Remarquez la disparition du ל à la 2e et 3e pers du sing. et 2e pers du pluriel.
Attention à ne pas confondre cet auxiliaire avec le verbe וועלן (vouloir) dont l’infinitif prête à confusion mais dont la conjugaison est différente (avec la voyelle י yud au présent : איך וויל etc.). Comparez :
Je veux venir | איך וויל קומען |
Je vais venir | איך וועל קומען |
Voici la conjugaison du verbe וועלן (vouloir) au futur :
vouloir | וועלן |
je voudrai | איך וועל וועלן |
tu voudras | דו וועסט וועלן |
il/elle voudra | ער / זי / עס וועט וועלן |
nous voudrons | מיר וועלן וועלן |
vous voudrez | איר וועט וועלן |
ils/elles voudront | זיי וועלן וועלן |
Je viendrai quand tu voudras | איך וועל קומען ווען דו וועסט וועלן |
Il viendra quand nous voudrons | ער וועט קומען ווען מיר וועלן וועלן |
LE SUBJONCTIF / דער קאָניונקטיוו
1. Formation
Le subjonctif se forme avec l’auxiliaire זאָלן (ne prenant pas de ט à la 3e personne du singulier).
a) suivi de l’infinitif il forme le subjonctif présent
aller | גיין |
que j’aille | איך זאָל גיין |
que tu ailles | דו זאָלסט גיין |
qu’il / qu’elle aille | ער / זי / עס זאָל גיין |
que nous allions | מיר זאָלן גיין |
que vous alliez | איר זאָלט גיין |
qu’ils / qu’elles aillent | זיי זאָלן גיין |
Je veux que tu viennes avec moi. | איך וויל (אַז) דו זאָלסט קומען מיט מיר |
La mère veux que l’enfant aille jouer dehors. | די מאַמע וויל (אַז) דאָס קינד זאָל גיין שפּילן אין דרויסן |
b) suivi de l’infinitif passé, il forme le subjonctif passé
Auxiliaire האָבן au passé | |
dire | זאָגן |
que que j’aie dit | איך זאָל האָבן געזאָגט |
que tu aies dit | דו זאָלסט האָבן געזאָגט |
qu’il / qu’elle ait dit | ער / זי / עס זאָל האָבן געזאָגט |
que nous ayons dit | מיר זאָלן האָבן געזאָגט |
que vous ayez dit | איר זאָלט האָבן געזאָגט |
qu’ils / quelles aient dit | זיי זאָלן האָבן געזאָגט |
Auxiliaire זײַן au passé | |
arriver | קומען |
que je sois arrivé(e) | איך זאָל זײַן געקומען |
que tu sois arrivé(e) | דו זאָלסט זײַן געקומען |
qu’il soit arrivé / qu’elle soit arrivée | ער / זי / עס זאָל זײַן געקומען |
que nous soyons arrivé(e)s | מיר זאָלן זײַן געקומען |
que vous soyez arrivé(e)s | איר זאָלט זײַן געקומען |
qu’ils soient arrivés / qu’elles soient arrivées | זיי זאָלן זײַן געקומען |
Remarque. Le subjonctif passé en yiddish est employé dans des circonstances différentes qu’en français, aboutissant à une signification différente ( voir « récit rapporté »).
2. Le subjonctif est employé
a) après les verbes
- verbes de « volonté » tels que :
vouloir | וועלן |
prier qqn | בעטן |
ordonner | הייסן |
exiger, réclamer | פֿאָדערן |
exiger | פֿאַרלאַנגען |
souhaiter | ווינטשן |
être dans l’attente de, s’attendre à ce que | דערוואַרטן |
- verbes tels que :
trembler que | ציטערן אַז |
avoir peur que | זיך שרעקן אַז |
avoir peur que | מורא [מוירע] האָבן אַז |
Remarque. מורא האָבן אַז peut être suivi du futur :
J’ai peur qu’il ne vienne pas demain | איך האָב מורא אַז ער וועט מאָרגן נישט קומען |
J’avais peur que tu dises | איך האָב מורא געהאַט, אַז דו וועסט זאָגן |
Le subjonctif est généralement précédé par la conjonction : אַז (que)
Je veux que tu viennes avec moi. | איך וויל אַז דו זאָלסט קומען מיט מיר |
Il demande que nous chantions une chanson. | ער בעט אַז מיר זאָלן זינגען אַ לידל |
Elle exige qu’il s’assoie. | זי פֿאַרלאַנגט אַז ער זאָל זיך זעצן |
J’ai peur/ je tremble qu’on ne vous détrousse. | איך האָב מורא [מוירע] / ציטער, אַז מען זאָל אײַך נישט באַגנבֿענען [באַגאַ׳נווענען] |
Mais אַז peut être omis :
Je veux que tu viennes. | איך וויל דו זאָלסט קומען |
b) après les adjectifs attributs
- Le plus souvent suivis de אַז pour les adjectifs tel que :
Il est important que tu viennes. | עס איז וויכטיק (אַז) דו זאָלסט קומען |
Il est nécessaire que tu viennes. | עס איז נייטיק (אַז) דו זאָלסט קומען |
Il est souhaitable que tu viennes. | עס איז געוווּנטשן (אַז) דו זאָלסט קומען |
Il est superflu que tu viennes. | עס איז איבעריק (אַז) דו זאָלסט קומען |
Il est utile que tu viennes. | עס איז ניצלעך (אַז) דו זאָלסט קומען |
- Mais lorsque l’adjectif exprime un sentiment, אַז est remplacé par וואָס et le subjonctif par un temps de l’indicatif :
Je suis content(e) que tu sois venu(e) | איך בין צופֿרידן וואָס דו ביסט געקומען |
c) après les substantifs tels que
C’est / ce sera / ce serait une bêtise que tu viennes. | עס איז / וועט זײַן / וואָלט געווען אַ נאַרישקייט דו זאָלסט קומען |
C’est / ce sera / ce serait une catastrophe que tu viennes. | עס איז / וועט זײַן / וואָלט געווען אַ בראָך דו זאָלסט קומען |
C’est / ce sera / ce serait un secours providentiel que tu viennes. | עס איז / וועט זײַן / וואָלט געווען אַ ישועה [יעשוע] דו זאָלסט קומען |
C’est / ce sera / ce serait une chance que tu viennes. | עס איז / וועט זײַן / וואָלט געווען אַ מזל [מאַזל] דו זאָלסט קומען |
Dans la phrase ci-dessus la 1e proposition (la principale) est au présent / futur / conditionnelle, et la 2e (la subordonnée) au subjonctif.
Mais lorsque la principale est au passé, le yiddish emploie le passé de l’indicatif dans la subordonnée (alors que le français emploie le passé du subjonctif) :
C’était une bêtise que tu sois venu(e) | עס איז געווען אַ נאַרישקייט אַז / וואָס דו ביסט געקומען |
d) après les conjonctions :
que | אַז |
afin que | כּדי [קעדיי׳] |
à condition que | בתּנאַי [ביטנאַיִ׳] |
Pour vivre, un homme doit manger. | אַ מענטש דאַרף עסן אַז / כּדי [קעדיי׳] ער זאָל לעבן |
À condition que tu ne le dises à personne. | בתּנאַי [ביטנאַיִ׳] דו זאָלסט עס קיינעם נישט זאָגן |
3. Autres emplois du subjonctif :
a) il peut être employé à la place de l’impératif pour une formulation plus cérémonieuse d’un ordre, ou d’une interdiction :
Viens / ne manque pas de venir demain ! | זאָלסט קומען מאָרגן |
Tu ne voleras point ! | זאָלסט ניט גנבֿענען [גאַ׳נווענען] |
b) il peut exprimer un souhait :
Portez-vous bien ! | געזונט זאָלט איר זײַן |
Je vous souhaite longue vie ! | לאַנג לעבן זאָלט איר |
Remarque. De nombreuses malédictions (« souhaits négatifs ») sont construites selon ce modèle :
Qu’il se brise le cou ! | !ברעכן זאָל ער האַלדז און נאַקן |
Que la terre l’engloutisse ! | !נעמען זאָל אים די ערד |
Qu’une attaque le frappe ! | !דער שלאַק זאָל אים טרעפֿן |
c) structure particulière où les propositions sont coordonnées (réunies par et) dont la 1ère est au subjonctif exprimant un souhait ou une condition et la 2e à l’indicatif exprime la conséquence souhaitée ou prévue :
Qu’il y ait seulement la paix et toutes les difficultés disparaitront. | זאָל נאָר זײַן שלום, און אַלע שוועריקייטן וועלן פֿאַרשווינדן |
Qu’une guerre éclate seulement et tous ces héros iront se cacher sous le lit. | זאָל נאָר אויסברעכן אַ מלחמה [מילכאָמע] און די אַלע העלדן וועלן זיך באַהאַלטן אונטערן בעט |
d) l’auxiliaire זאָלן peut aussi exprimer une hypothèse ou un récit rapporté et correspond alors au conditionnel en français :
- Pour une hypothèse on emploie le présent du subjonctif pour la subordonnée (mais le présent du conditionnel dans la principale) :
S’il comprenait mieux les mathématiques, il réussirait certainement l’examen. | ער זאָל בעסער פֿאַרשטיין מאַטעמאַטיק, וואָלט ער זיכער אויסגעהאַלטן דעם עקזאַמען |
Si papa se levait (ressuscitait) et voyait quel fils il a… (Sholem-Aleykhem) | אַז דער טאַטע זאָל אויפֿשטיין און זען וואָס פֿאַר אַ זון ער האָט |
S’ils avaient (eu) un gagne-pain, ils n’auraient pas été tellement mauvais (Sholem-Aleykhem) | זיי זאָלן האָבן פּרנסה [פּאַרנאָסע], וואָלטן זיי גאָר אַזוי שלעכט נישט געווען |
Remarque. On peut aussi employer le conditionnel dans ces phrases :
S’ils avaient (eu) un gagne-pain, ils n’auraient pas été tellement mauvais (Sholem-Aleykhem) | אַז / אויב זיי וואָלטן געהאַט פּרנסה [פּאַרנאָסע], וואָלטן זיי גאָר אַזוי שלעכט נישט געווען |
Il peut s’agir d’une question évoquant une hypothèse :
Pourquoi ne me croirais–tu pas ? | פֿאַר וואָס זאָלסטו מיר נישט גלייבן |
Pourquoi serait-il triste ? | פֿאָר וואָס זאָל ער זײַן אומעטיק |
- Pour un récit rapporté d’un évènement passé, on emploie le subjonctif passé (mais le conditionnel passé en français) :
On raconte qu’il aurait volé de l’argent. | מע דערציילט אַז ער זאָל האָבן געגנבֿעט [געגאַנוועט] געלט |
Son père l’aurait envoyé dans une autre université. | דער טאַטע זאָל אים האָבן געשיקט אין אַן אַנדער אוניווערסיטעט |
Des manuscrits de Yisroel Aksenfeld seraient restés, que personne n’a encore trouvés | פֿון ישׂראל אַקסענפֿעלדן זאָלן האָבן איבערגעבליבן מאַנוסקריפּטן, וואָס קיינער האָט נאָך נישט געפֿונען |
e) זאָל peut introduire une subordonnée de but sans emploi de conjonction
Afin qu’il puisse aller à l’école, on lui a acheté un nouveau manteau. | ער זאָל קענען גיין אין שול, האָט מען אים געקויפֿט אַ נייעם מאַנטל |
Remarque. זאָלן peut avoir un sens proche de דאַרפֿן (devoir). Il est alors un verbe modal défectif (ne se conjuguant pas à tous les temps) dont le participe passé est געזאָלט. Impossible au futur, il ne peut être employé, dans ce sens, uniquement :
- Au présent : seulement à la forme interrogative :
Que dois-je faire ? | ?וואָס זאָל איך טאָן |
Doit-il venir demain ? | ?זאָל ער קומען מאָרגן |
- Au passé :
Il devait / était censé venir. | ער האָט געזאָלט קומען |
4. L’infinitif peut remplacer le subjonctif après les verbes :
ordonner | הייסן |
ordonner à qqn | באַפֿעלן |
souhaiter | ווינטשן |
prier qqn | בעטן |
conseiller | ראָטן |
conseiller | עצהן [אייצען] |
interdire | פֿאַרבאָטן |
interdire | פֿאַרווערן |
permettre | דערלויבן |
laisser | לאָזן |
Le roi a ordonné qu’on introduise l’étranger. | דער קעניג האָט באַפֿוילן מע זאָל אַרײַנפֿירן דעם פֿרעמדן |
Le roi a ordonné d’introduire l’étranger. | דער קעניג האָט באַפֿוילן אַרײַנפֿירן דעם פֿרעמדן |
Le bedeau permettra que la foule entre. | דער שמשׂ [שאַמעס] וועט לאָזן (אַז) דער עולם [אוילעם] זאָל אַרײַנקומען |
Le bedeau permettra à la foule d’entrer. | דער שמשׂ [שאַמעס] וועט לאָזן דעם עולם אַרײַנקומען |
Remarque. La négation est toujours placée immédiatement avant l’infinitif
Le roi a ordonné (qu’on n’introduise pas) de ne pas introduire l’étranger. | דער קעניג האָט באַפֿוילן (מע זאָל) נישט אַרײַנפֿירן דעם פֿרעמדן |
Je l’ai prié de ne pas le leur raconter. | איך האָב אים געבעטן ער זאָל עס זיי נישט דערציילן |
5. Tournures idiomatiques : ווער, ווען, וואָס, וווּ, ווי (עס) זאָל ניט זײַן
Cet écrivain qui qu’il soit et quoi qu’il dise | דער דאָזיקער שרײַבער, ווער ער זאָל ניט זײַן און וואָס ער זאָל ניט זאָגן |
Quel que soit le moment où il vient, il apporte un cadeau. | ווען ער זאָל נישט קומען, ברענגט ער אַ מתּנה [מאַטאָנע] |
TEMPS FORMES A L’AIDE D’UN AUXILIAIRE + PARTICIPE PASSÉ
LE PARTICIPE PASSÉ / דער פֿאַרגאַנגענער פּאַרטיציפּ
Formation
1. Les participes passés réguliers se forment à partir du radical verbal précédé du préfixe ―גע non accentué et suivi du suffixe ט –
גע + radical verbal + ט
L’accent tonique ne se déplace pas et reste sur le radical verbal.
Infinitif | Participe passé | ||
dire | זאָ׳ג|ן | dit | געזאָ׳גט |
parler | רע׳ד|ן | parlé | גערע׳דט |
entendre | הע׳ר|ן | entendu | געהע׳רט |
vivre | לע׳ב|ן | vécu | געלע׳בט |
bavarder | שמו׳עס|ן | bavardé | געשמו׳עסט |
lire | ליי׳ענ|ען | lu | געליי׳ענט |
Remarque 1. Si le radical verbal se termine par un ט, il n’y a pas de redoublement
Infinitif | Participe passé | ||
travailler | אַ׳רבעטן | travaillé | געאַ׳רבעט |
Remarque 2. Dans certains radicaux verbaux se terminant par נד-, un ע vient s’intercaler entre le ד et le ט
Infinitif | Participe passé | ||
blesser | פֿאַרוווּ׳נדן | blessé | פֿאַרוווּ׳נדעט |
lier d’amitié | באַפֿרײַ׳נדן | lié d’amitié | באַפֿרײַ׳נד(ע)ט |
fonder | גרי׳נדן | fondé | געגרי׳נד(ע)ט |
2. Les participes passés irréguliers se terminent par un – ט ou un – ן
Pour consulter la liste des participes passés irréguliers, cliquer ici.
a) Les participes passés se terminant par– ט sont la majorité. À signaler parmi ces verbes :
- Les internationalismes e – י׳רן. Ils ne prennent pas le préfixe גע. Ils sont accentués sur la dernière syllabe du radical.
Infinitif | Participe passé | ||
téléphoner | טעלעפֿאָני׳רן | téléphoné | טעלעפֿאָני׳רט |
provoquer | פּראָוואָצי׳רן | provoqué | פּראָוואָצי׳רט |
former | פֿאָרמי׳רן | formé | פֿאָרמי׳רט |
mécaniser | מעכאַניזי׳רן | mécanisé | מעכאַניזי׳רט |
- Des verbes ayant un changement de voyelle dans le radical :
Infinitif | Participe passé | ||
savoir | וויסן | su | געוווּ׳סט |
vouloir | וועלן | voulu | געוואָ׳לט |
b) Les participes passés se terminant par ן – .
Ce sont des verbes d’un usage très courant (le plus souvent formés à partir de radicaux germaniques). Le radical verbal de ces participes passés peut se former :
- Sans changement de voyelle :
Infinitif | Participe passé | ||
tenir | האַלטן | tenu | געהאַלטן |
laver | וואַשן | lavé | געוואַשן |
croitre | וואַקסן | cru | געוואַקסן |
appeler | רופֿן | appelé | גערופֿן |
s’appeler | הייסן | s’appelé | געהייסן |
donner | געבן | donné | געגעבן |
- Avec un changement de voyelle :
אָ → אַ
Infinitif | Participe passé | ||
jeter | וואַרפֿן | jeté | געוואָרפֿן |
mourir | שטאַרבן | mort | געשטאָרבן |
אָ → י
Infinitif | Participe passé | ||
obtenir | קריגן | obtenu | געגקראָגן |
ו → י
Infinitif | Participe passé | ||
trouver | געפֿינען | trouvé | געפֿונען |
sonner | קלינגען | sonné | געקלונגען |
וי → י
Infinitif | Participe passé | ||
perdre | פֿאַרלירן | perdu | פֿאַרלוירן |
ע → י
Infinitif | Participe passé | ||
être couché | ליגן | couché | געלעגן |
אָ → ײַ
Infinitif | Participe passé | ||
rayer | שטרײַכן | rayé | געשטראָכן |
וי → ײַ
Infinitif | Participe passé | ||
luire | לײַכטן | lui | געלויכטן |
י → ײַ
Infinitif | Participe passé | ||
écrire | שרײַבן | écrit | געשריבן |
וי → יי
Infinitif | Participe passé | ||
lever | הייבן | levé | געהויבן |
אָ → ע
Infinitif | Participe passé | ||
éteindre | לעשן | éteint | געלאָשן |
aider | העלפֿן | aidé | געהאָלפֿן |
ו → ע
Infinitif | Participe passé | ||
prendre | נעמען | pris | גענומען |
וי → ע
Infinitif | Participe passé | ||
peser | וועגן | pesé | געווויגן |
- Avec un ajout de consonne (rare) :
Infinitif | Participe passé | ||
manger | עסן | mangé | געגעסן |
- Avec un changement de voyelle et ajout ou changement de consonne
Infinitif | Participe passé | ||
crier | שרײַען | crié | געשריגן / געשריִען |
couper | שנײַדן | coupé | געשניטן |
être assis | זיצן | assis | געזעסן |
voler (avec des ailes) | פֿליִען | volé | געפֿלויגן |
aller | גיין | allé | געגאַנגען |
être debout | שטיין | debout | געשטאַנען |
c) Deux participes avec des sens différents à partir d’un infinitif :
Infinitif | Participe passé | ||
obtenir | קריגן | obtenu | געקראָגן / געקריגן |
faire la guerre | קריגן | fait la guerre | געקרי׳גט |
Infinitif | Participe passé | ||
moudre | מאָלן | moulu | געמאָלן |
peindre | מאָלן | peint | געמאָ׳לט |
3. Les participes passés des auxiliaires האָבן et זײַן sont irréguliers :
Infinitif | Participe passé | ||
être | זײַן | été | געווע׳ן |
avoir | האָבן | eu | געהאַ׳ט |
tu as été / tu étais | דו ביסט געווע׳ן |
elle a eu / elle avait | זי האָט געהאַ׳ט |
Remarque 1 : Il n’existe aucune règle permettant de savoir si le participe passé d’un verbe est régulier ou non. Il faut donc apprendre avec l’infinitif, le participe passé des verbes. Pour consulter la liste des participes passés irréguliers, cliquer ici.
Remarque 2 : Dans le dictionnaire de référence, les participes passés sont indiqués entre parenthèses.
– réguliers, ils sont indiqués sous la forme : גע – ט, où – représente le radical verbal :
Infinitif | Participe | Noté dans le dictionnaire | |
dire | זאָג|ן | געזאָגט | (גע – ט) |
parler | רעד|ן | גערעדט | (גע – ט) |
– irréguliers, ils sont indiqués en entier :
écrire | שרײַבן (געשריבן) |
4. Le participe passé peut être utilisé comme adjectif (cliquer ici)
Le participe passé sert à former le passé, le conditionnel, le passé lointain et le futur antérieur.
LE PASSÉ / די פֿאַרגאַנגענע צײַט
Le passé yiddish exprime, selon le contexte, l’imparfait, le passé simple ou le passé composé du français.
a) Il se forme à l’aide des auxiliaires האָבן ou זײַן qui se conjuguent alors que le participe passé reste invariable.
- La majorité des verbes se conjuguent au passé avec l’auxiliaire האָבן.
- C’est le cas de tous les verbes dont les participes passés se terminent par ט
dire | זאָגן |
j’ai dit | איך האָב געזאָ׳גט |
tu as dit | דו האָסט געזאָ׳גט |
il / elle a dit | ער / זי / עס האָט געזאָ׳גט |
nous avons dit | מיר האָבן געזאָ׳גט |
vous avez dit | איר האָט געזאָ׳גט |
ils / elles ont dit | זיי האָבן געזאָ׳גט |
– Mais certains verbes en ן― se conjuguent aussi avec l’auxiliaire האָבן
Exemples :
Infinitif | Participe passé | |
écrire | שרײַבן | האָט געשריבן |
montrer | ווײַזן | האָט געוויזן |
chanter | זינגען | האָט געזונגען |
donner | געבן | האָט געגעבן |
manger | עסן | האָט געגעסן |
rencontrer | טרעפֿן | האָט געטראָפֿן |
– Les verbes réfléchis se conjuguent tous avec האָבן
- Passé formé avec l’auxiliaire זײַן : Parmi les verbes dont le participe passé se termine par un ן –, un petit groupe (liste ci-dessous) forme le passé avec l’auxiliaire זײַן
Ce sont des verbes intransitifs qui expriment :
– un état
Infinitif | Participe passé | |
être | זײַן | איך בין געווען |
rester, demeurer | בלײַבן | דו ביסט געבליבן |
dormir | שלאָפֿן | זי איז/האָט געשלאָפֿן |
– une position
Infinitif | Participe passé | |
se tenir debout | שטיין | ער איז געשטאַנען |
être assis | זיצן | איר זײַט געזעסן |
être couché | ליגן | דו ביסט געלעגן |
être suspendu | הענגען | עס איז געהאָנגען |
– un déplacement
Infinitif | Participe passé | |
aller | גיין | איך בין געגאַנגען |
venir | קומען | זיי זײַנען געקומען |
tomber | פֿאַלן | ער איז געפֿאַלן |
courir | לויפֿן | זי איז געלאָפֿן |
sauter | שפּרינגען | דו ביסט געשפּרונגען |
voler (en l’air) | פֿליִען | מיר זײַנען געפֿלויגן |
ramper | קריכן | איר זײַט געקראָכן |
monter à cheval | רײַטן | זי האָט/איז געריטן |
nager | שווימען | ער איז געשוווּמען |
monter, grimper | שטײַגן | ער איז געשטיגן |
voyager, aller en véhicule | פֿאָרן | דו ביסט געפֿאָרן |
– une transition :
Infinitif | Participe passé | |
devenir | ווערן | זי איז געוואָרן |
mourir | שטאַרבן | ער איז געשטאָרבן |
croitre, grandir | וואַקסן | עס איז געוואַקסן / געוואָקסן |
Infinitif | Participe passé | Participe passé | |
arriver, se passer | געשען | C’est arrivé | דאָס איז געשען |
réussir | געראָטן | J’ai réussi | עס איז מיר געראָטן |
réussir | געלינגען | J’ai réussi de | עס איז מיר געלונגען צו |
Remarque : Dans le dictionnaire de référence, lorsque le passé est formé avec זײַן, l’auxiliaire est indiqué. Lorsque l’auxiliaire n’est pas indiqué, le passé se forme avec האָבן.
b) Suite d’actions au passé : lorsque plusieurs verbes au passé se suivent dans un récit, on peut ne pas répéter l’auxiliaire même si le passé des 2e, 3e etc. verbes n’utilisent pas le même auxiliaire.
Dans la phrase ci-dessous, l’auxiliaire du 1er verbe est indiqué, mais l’auxiliaire des 3 verbes suivants est sous-entendu :
Il est entré, s’est assis, a longtemps parlé, et est parti. | ער איז אַרײַנגעקומען, זיך אַוועקגעזעצט, לאַנג גערעדט און אַוועקגעגאַנגען |
Il est entré, s’est assis, a longtemps parlé, et est parti. | ער איז אַרײַנגעקומען, (האָט) זיך אַוועקגעזעצט,(האָט) לאַנג גערעדט און (איז) אַוועקגעגאַנגען. |
De même :
Il a pris le livre, est entré dans la bibliothèque, a jeté un coup d’œil, et il est sorti. | ער האָט גענומען דאָס בוך, (איז) אַרײַנגעגאַנגען אין ביבליאָטעק, (האָט) אַ קוק געגעבן און (איז) אַרויס |
Remarque : cette non-répétition de l’auxiliaire est possible aux autres temps et modes.
– au conditionnel
Il prendrait/aurait pris le livre, entrerait/serait entré dans la bibliothèque, jetterait/aurait jeté un coup d’œil, et sortirait/serait sorti. | ער וואָלט אַרײַנגעקומען, זיך אַוועקגעזעצט, לאַנג גערעדט און אַוועקגעגאַנגען |
– au futur .
Il prendra le livre, entrera dans la bibliothèque, jettera un coup d’œil, et sortira. | ער וועט אַרײַנקומען, זיך אַוועקזעצן, לאַנג רעדן און אַוועקגיין |
– au subjonctif .
Qu’il prenne le livre, qu’il entre dans la bibliothèque, qu’il jette un coup d’œil, et qu’il sorte. | ער זאָל אַרײַנקומען, זיך אַוועקזעצן, לאַנג רעדן און אַוועקגיין |
Rappel : La négation est toujours placée immédiatement avant la partie invariable du verbe.
Il ne l’a pas dit aujourd’hui. | ער האָט עס הײַנט נישט געזאָגט |
Elle n’est pas encore rentrée de l’école. | זי איז נאָך נישט געקומען פֿון שול |
LE CONDITIONNEL / דער קאָנדיציאָנאַל
Il exprime un état ou une action subordonnée à quelque condition ou éventualité (Robert). Cette condition peut être une hypothèse parfois impossible ou irréaliste. (Yudl Mark)
a) Formation du conditionnel
- Le plus souvent il se forme à l’aide de l’auxiliaire וואָלט (dépourvu d’infinitif et n’ayant pas de signification propre) qui se conjugue normalement, et du participe passé du verbe :
dire | זאָגן |
je dirais / aurais dit | איך וואָלט געזאָגט |
tu dirais / aurais dit | דו וואָלטסט געזאָגט |
il/elle dirait / aurait dit | ער / זי / עס וואָלט געזאָגט |
nous dirions / aurions dit | מיר וואָלטן געזאָגט |
vous diriez / auriez dit | איר וואָלט געזאָגט |
ils/elles diraient / auraient dit | זיי וואָלטן געזאָגט |
je verrais / aurais vu | איך וואָלט געזע׳ן |
tu écrirais / aurais écrit | דו וואָלטסט געשריבן |
il/elle irait / aurait allé | ער / זי / עס וואָלט געגאַנגען |
nous serions / aurions été | מיר וואָלטן געווע׳ן |
vous auriez / auriez eu | איר וואָלט געהאַ׳ט |
ils/elles travailleraient / auraient travaillé | זיי וואָלטן געאַרבעט |
- Mais d’autres formes du conditionnel peuvent exprimer d’autres nuances :
– Conditionnel présent (l’action se déroule pendant le discours), formé à l’aide de : infinitif + וואָלט
S’il m’était permis de parler encore plus ouvertement… (Sholem-Aleykhem) | אויב עס וואָלט מיר זײַן דערלויבט צו רעדן נאָך מער עפֿנטלעך |
– Conditionnel passé lointain (exprimé en français par le plus-que-parfait), formé à l’aide de וואָלט געהאַט / געווען + participe passé
Si tu m’avais dit le 1er mai… | אויב דו וואָלטסט מיר געהאַט געזאָגט דעם ערשטן מײַ |
Si tu étais venu il y a un an… | אַז דו וואָלטסט געווען געקומען מיט אַ יאָר צוריק |
b) Construction de la phrase conditionnelle.
- La phrase conditionnelle est formée de 2 propositions :
– une proposition exprimant la condition (proposition subordonnée) introduite par une des conjonctions : אויב (le plus souvent), ווען ,אַז
– et une proposition exprimant la conséquence (proposition principale)
- Le plus souvent, les verbes des 2 propositions sont au conditionnel :
– soit au conditionnel simple. Dans la phrase ci-dessous, le conditionnel yiddish exprime, selon le contexte, le conditionnel présent ou passé du français :
Si j’avais de l’argent j’achèterais une auto. / Si j’avais eu de l’argent j’aurais acheté une auto. | אויב איך וואָלט געהאַט געלט, וואָלט איך געקויפֿט אַן אויטאָ |
Mais on peut préciser le temps par un adverbe :
Si j’avais de l’argent aujourd’hui… | אויב איך וואָלט הײַנט געהאַט געלט |
Si l’an dernier tu avais eu… | אויב דו וואָלטסט פֿאַר אַ יאָרן געהאַט |
– au conditionnel passé : lorsque les 2 actions se sont déroulées dans le passé, le yiddish peut employer le conditionnel au passé lointain dans les 2 propositions ; alors que le français utilise le plus-que-parfait pour la subordonnée (condition) et le conditionnel passé pour la principale (conséquence).
Si tu le lui avais demandé, il t’aurait apporté le livre. | אויב דו וואָלטסט עס אים געהאַט געבעטן, וואָלט ער דיר געהאַט געבראַכט דאָס בוך |
Si Dieu avait donné la Tora par l’intermédiaire d’Abraham, les Juifs l’auraient oubliée en Egypte. (Yisroel Shtern) | ווען דער אייבערשטער וואָלט געהאַט געגעבן די תּורה [טוירע] דורך אַבֿרהמען [אַווראָמען], וואָלטן די ייִדן זי געהאַט פֿאַרגעסן אין מצרים [מיצראַיִם] |
Attention à l’ordre des mots (voir chapitre Ordre des mots). On peut intervertir l’ordre des propositions sans modifier le sens de la phrase.
- Si la proposition exprimant la condition est en premier (cas le plus fréquent), elle est considérée comme l’unité 1 de la proposition exprimant la conséquence qui commence alors naturellement par l’auxiliaire וואָלט (en 2e position), suivi du sujet (en 3e position) puis du participe passé (en 4e position)
Si j’avais de l’argent j’achèterais une auto. / Si j’avais eu de l’argent j’aurais acheté une auto. | אויב איך וואָלט געהאַט געלט1, וואָלט2 איך3 געקויפֿט4 אַן אויטאָ |
- Si la proposition exprimant la conséquence commence la phrase, celle qui exprime la condition est introduite par la conjonction – אויב/ווען/ אַז (unité zéro) suivie du sujet (1ère position), puis de l’auxiliaire וואָלט (en 2e position).
Si j’avais de l’argent j’achèterais une auto. / Si j’avais eu de l’argent j’aurais acheté une auto. | איך וואָלט געקויפֿט אַן אויטאָ אויב0 איך1 וואָלט2 געהאַט געלט |
Mais une seule des propositions peut être au conditionnel :
En général la conséquence seule est alors au conditionnel, la condition peut être:
- Au présent de l’indicatif
Avec la conjonction ווען le plus souvent :
Si je l’avais su avant, je ne serais pas venu. | ווען איך ווייס עס פֿריִער, וואָלט איך נישט געקומען |
S’il vivait aujourd’hui, il serait content. | ווען ער לעבט הײַנט, וואָלט ער געווען צופֿרידן |
Ou sans la conjonction :
Pour ce qu’il fait / a fait, je l’aurais puni. | פֿאַר דעם וואָס ער טוט / האָט געטאָן, וואָלט איך אים באַשטראָפֿט |
- Au subjonctif : זאָל + Infinitif
Précédé de la conjonction ווען
Si tu comprenais / avais compris la situation, tu parlerais / aurais parlé autrement. | ווען דו זאָלסט פֿאַרשטיין די לאַגע, וואָלטסטו אַנדערש גערעדט |
Sans conjonction :
Si sa parole était un pont, j’aurais peur de le traverser. (Yudl Mark) | זײַן וואָרט זאָל זײַן אַ בריק, וואָלט איך מורא [מוירע] געהאַט אַריבערצוגיין |
- La condition peut être non exprimée (souvent sans verbe):
D’après sa démarche, j’aurais juré que c’était Efroim Klots. (Sholem-Aleykhem) | נאָכן גענגל וואָלט איך געמעגט שווערן, אַז ס’איז אפֿרים [עפֿראָיִם] קלאָץ |
Tant pis / s’il n’y avait eu que cela n’aurait été qu’un demi malheur. (Sholem-Aleykhem) | מילא [מיילע] וואָלט דאָס נאָך אויך געווען אַ האַלבע צרה [צאָרע ] |
- La condition peut être introduite par un ou plusieurs mots, sans verbe :
– ווען נישט
N’était lui, j’aurais été le plus heureux des hommes | ווען נישט ער, וואָלט דאָך מיר געווען גוט ווי די וועלט |
– אַנישט
Sinon, le monde n’aurait pas subsisté (eu d’avenir). (Yitskhok-Leybush Peretz) | אַנישט וואָלט דאָך די וועלט קיין קיום [קיִעם] נישט געהאַט |
– אַנדערש
Autrement, elle ne s’y serait pas rendue aussi souvent. (Dovid Bergelson) | אַנדערש וואָלט זי אַהין אַזוי אָפֿט נישט געפֿאָרן |
– אַבי suivi d’un infinitif :
Pourvu qu’il vende, il abaisserait le prix d’un tiers. | אַבי פֿאַרקויפֿן, וואָלט ער אַראָפּגעלאָזט ביז אַ דריטל פֿונעם פּרײַז |
Pour rester en vie, j’aurais tout donné. | אַבי לעבן צו בלײַבן, וואָלט איך אַלצדינג אַוועקגעגעבן |
- « L’inversion conditionnelle » : la proposition conditionnelle est souvent construite sans conjonction. C’est l’inversion verbe – sujet qui donne alors le sens “conditionnel” que le verbe soit :
– Au conditionnel
Si tu savais, tu viendrais. | וואָלטסטו געוווּסט, וואָלטסטו געקומען |
– Au présent
Si on voyageait plus discrètement, on arriverait plus vite. (Proverbe) | פֿאָרט מען שטילער, קומט מען גיכער |
– Au passé
Si tu l’as attrapé, ne le lâche pas. | האָסטו אים געכאַפּט, לאָז אים נישט אָפּ |
– Au futur
Si je le voyais (vois), je lui dirai(s). | וועל איך אים זען, וועל איך אים זאָגן |
Dans ces cas on ne peut pas inverser les propositions, la 1ère posant toujours la condition. L’inversion des propositions entraîne une phrase qui soit change de signification, soit n’a pas de sens. Comparez :
Si tu savais, tu viendrais. | וואָלטסטו געוווּסט, וואָלטסטו געקומען |
Si tu venais, tu saurais. | וואָלטסטו געקומען, וואָלטסטו געוווּסט |
Si on voyageait plus discrètement, on arriverait plus vite. (Proverbe) | פֿאָרט מען שטילער, קומט מען גיכער |
Si on arrivait plus vite, on voyagerait plus discrètement. | קומט מען גיכער, פֿאָרט מען שטילער |
c) Le conditionnel peut aussi servir à exprimer :
- Un souhait qui peut être introduit par : בעסער ,נעכײַ׳ ,הלוואי [האַלעווײַ׳]
Je voudrais que tu viennes. | איך וואָלט געוואָלט דו זאָלסט קומען |
J’aimerais déjà voir cet individu ! | איך וואָלט שוין וועלן זען דעם פּאַרשוין |
Si seulement, dis-je, je pouvais jouer ainsi dans dix ans ! (Sholem-Aleykhem) | הלוואי [האַלעווײַ׳] – זאָג איך – וואָלט איך אין צען יאָר אַרום אַזוי געשפּילט |
Il aurait mieux valu que je ne vive pas assez longtemps pour t’enterrer. (Sholem-Aleykhem) | בעסער וואָלט איך גאָרניט דערלעבט דיך צו באַגראָבן |
Si seulement mon travail était apprécié. (Mendele Moykher-Sforim) | נעכײַ׳ וואָלט מײַן אַרבעט כאָטש אָנגעלייגט געווען |
- Une demande polie qui, comme d’autres questions, peut, ou ne pas, être introduite par : צי (est-ce que), אפֿשר[עפֿשער] (peut-être), טאָמער (si)
Pourriez-vous venir demain ? | ?צי וואָלט איר געקענט קומען מאָרגן |
Peut-être voudriez-vous boire quelque chose ? | ?אפֿשר וואָלט איר געוואָלט עפּעס טרינקען |
J’avais peur de te téléphoner, si ta mère répondait | איך האָב מורא געהאַט אָנקלינגען צו דיר, טאָמער וואָלט דײַן מוטער געענטפֿערט |
- Une comparaison descriptive, introduite par אַזוי) ווי, גלײַך ווי )
Il souriait comme si rien ne s’était passé. | ער האָט געשמייכלט (אזוי) ווי עס וואָלט גאָרנישט געשען |
Il se mit à regarder autour de lui, comme s’il avait perdu quelque chose. | ער האָט גענומען קוקן אַרום זיך, גלײַך ווי ער וואָלט עפּעס פֿאַרלאָרן |
Remarque. Apres la conjonction אויב, on peut en yiddish employer le futur :
S’il vient, je lui dirai. | אויב ער וועט קומען, וועל איך אים זאָגן |
d) Cas où le conditionnel français n’est pas exprimé par un conditionnel en yiddish.
- Pour un fait rapporté dont on n’est pas certain : le français emploie un conditionnel et le yiddish le subjonctif. (voir le subjonctif ci-dessus)
On raconte qu’il aurait volé de l’argent. | געלט מע דערציילט אַז ער זאָל האָבן געגנבֿעט [געגאַנוועט] |
Son père l’aurait envoyé dans une autre université. | דער טאַטע זאָל אים האָבן געשיקט אין אַן אַנדער אוניווערסיטעט |
- Une hypothèse, une possibilité évoquée dans une question :
Pourquoi ne le dirait-elle pas ? | ?פֿאַר וואָס זאָל זי עס נישט זאָגן |
Pourquoi ne voudrait-il pas ? | ?פֿאַר וואָס זאָל ער נישט וועלן |
- En français le conditionnel sert aussi à exprimer « le futur dans le passé ». En yiddish on utilise alors le futur.
– soit dans le discours indirect :
Il m’a dit qu’il viendrait. | ער האָט מיר געזאָגט אַז ער וועט קומען |
– en dehors du discours indirect
C’était une blessure qui ne guérirait jamais. | דאָס איז געווען אַ וווּנד וואָס וועט זיך קיין מאָל נישט אויסהיילן |
LE PASSE LOINTAIN / די לאַנגפֿאַרגאַנגענע צייַט
a) Définition : l’expression « passé lointain » désigne le temps exprimant une action qui s’est déroulée avant une autre (plus-que-parfait en français), elle-même située dans le passé.
J’avais terminé le travail, lorsque les invités sont arrivés. | איך האָב געהאַט פאַרענדיקט די אַרבעט, ווען די געסט זײַנען אָנגעקומען |
Deux actions se succèdent dans le passé : J’ai d’abord terminé le travail, et ensuite les invités sont arrivés.
b) Construction : Le passé lointain est formé de deux parties : l’auxiliaire האָבן ou זײַן conjugués au passé + participe passé du verbe utilisé :
Passé | J’ai dit. | איך האָב געזאָגט |
Passé lointain | J’avais dit. | איך האָב געהאַט געזאָגט |
c) Utilisation
En yiddish, il n’y a qu’une seule forme pour ce qui en français peut être exprimé par le « passé antérieur » et le « plus-que-parfait » (j’eus terminé/ j’avais terminé). Ce temps est beaucoup moins utilisé en yiddish que la forme générale du passé. Il est souvent évité par l’emploi de l’adverbe שוין utilisé avec le passé :
J’avais déjà terminé mon travail quand les invités sont arrivés | איך האָב שוין פֿאַרענדיקט די אַרבעט, ווען די געסט זײַנען אָנגעקומען |
d) L’emploi des auxiliaires האָבן ou זײַן
- Lorsque le verbe utilisé construit son passé avec l’auxiliaire, האָבן, le passé lointain utilise le passé de cet auxiliaire : איך האָב געהאַט, דו האָסט געהאַט…….
Passé | J’ai mangé. | איך האָב געגעסן |
Passé lointain | J’avais mangé. | איך האָב געהאַט געגעסן |
Je n’avais encore jamais vu une grande ville. (Yekhiel-Yeshaye Trunk) | איך האָב נאָך קיין מאָל נישט געהאַט געזען קיין גרויסע שטאָט |
Mais on ne peut former le passé lointain pour le verbe האָבן lui-même. Dans ce cas, on exprime l’antériorité en s’aidant de locutions comme שוין, אַ מאָל.
Avant de faire sa connaissance, il avait déjà eu une fiancée. | איידער ער האָט זיך מיט איר באַקענט, האָט ער שוין געהאַט אַ כּלה [קאַלע] |
- Lorsque le passé du verbe utilisé est construit avec זײַן, c’est plus compliqué. En principe, on utilise le passé de זײַן :
Passé | Je suis resté(e). | איך בין געבליבן |
Passé lointain | J’étais resté(e). | איך בין געווען געבליבן |
Passé | Tu es allé(e). | דו ביסט געפֿאָרן |
Passé lointain | Tu étais allé(e). | דו ביסט געווען געפֿאָרן |
Passé | Ils / elles sont arrivés/arrivées. | זיי זײַנען געקומען |
Passé lointain | Ils / elles étaient arrivés/arrivées. | זיי זײַנען געווען געקומען |
Ceci est la forme ancienne, et la manière de parler en Lituanie et dans certaines régions limitées.
– Mais un mélange des deux auxiliaires : בין געהאַט et האָב געווען s’était instauré en Pologne et dans la littérature pour ces verbes. On rencontre le plus souvent : בין געהאַט, ביסט געהאַט, איז געהאַט.
Elle n’était pas encore sortie de l’ancien monde. (Yoysef Opatoshu) | זי איז נאָך ניט געהאַט אַרויס פֿון יענער וועלט |
En lui était resté un entêtement. (Yitskhok Bashevis) | ס’איז געהאַט געבליבן אין אים אַן עקשנות [אַקשאָנעס] |
En résumé : pour les verbes dont le passé est construit avec l’auxiliaire זײַן, on trouvera le plus souvent בין געהאַט, suivi du participe passé ; mais on peut aussi trouver בין געווען et האָב געווען. Avec l’auxiliaire האָבן, on aura toujours האָב געהאַט suivi du participe passé.
- Pour les verbes זײַן et ווערן il n’y a que la forme : בין געהאַט
J’avais été à Jérusalem. | איך בין געהאַט געווען אין ירושלים [יערושאָלאַיִם] |
Tu étais devenu le chef. | דו ביסט געהאַט געוואָרן דער אָנפֿירער |
Cela s’était passé à une autre époque. | עס איז געהאַט געווען אין אַן אַנדער תקופֿה [טקופֿע] |
Ils étaient devenus riches. | זיי זײַנען געהאַט געוואָרן רײַך |
LE FUTUR ANTERIEUR / די פֿריִערדיקע צוקונפֿט
C’est une forme peu utilisée en yiddish.
a) Le futur antérieur exprime une action ou un état futur qui se déroulera avant une 2e action ou état à venir.
Lorsque j’aurai fini le travail, j’irai au cinéma. | ווען איך וועל האָבן געענדיקט די אַרבעט, וועל איך גיין אין קינאָ |
Le concert sera (déjà) fini quand tu viendras. | דער קאָנצערט וועט זיך (שוין) האָבן געענדיקט, ווען דו וועסט קומען |
b) Construction : Il est formé de deux parties
– le futur des auxiliaires זײַן ou האָבן
– le participe passé du verbe utilisé.
c) Emploi des auxiliaires זײַן ou האָבן
- Lorsque le passé du verbe utilisé se forme à l’aide de l’auxiliaire האָבן, le futur antérieur se construit aussi avec האָבן :
Passé | J’ai dit | איך האָב געזאָגט |
Futur | Je dirai | איך וועל זאָגן |
Futur antérieur | J’aurai dit | איך וועל האָבן געזאָגט |
Passé | Tu as trouvé | דו האָסט געפֿונען |
Futur | Tu trouveras | דו וועסט געפֿינען |
Futur antérieur | Tu auras trouvé. | דו וועסט האָבן געפֿונען |
Passé | Nous avons fini de manger. | מיר האָבן אָפּגעגעסן |
Futur | Nous finirons de manger. | מיר וועלן אָפּעסן |
Futur antérieur | Nous aurons fini de manger. | מיר וועלן האָבן אָפּגעגעסן |
- Lorsque le passé se construit avec l’auxiliaire זײַן, le futur antérieur se construit avec זײַן mais on peut aussi employer האָבן
Passé | Elle est entrée. | זי איז אַרײַנגעגאַנגען |
Futur | Elle entrera. | זי וועט אַרײַנגיין |
Futur antérieur | Elle sera entrée. | זי וועט זײַן / וועט האָבן אַרײַנגעגאַנגען |
Passé | Il est parti en train. | ער איז אַרויסגעפֿאָרן מיט דער באַן |
Futur | Il partira en train. | ער וועט אַרויספֿאָרן מיט דער באַן |
Futur antérieur | Il sera parti en train. | ער וועט זײַן /וועט האָבן אַרויסגעפֿאָרן מיט דער באַן |
LE PARTICIPE PRÉSENT / דער איצטיקער פּאַרטיציפּ
FORMATION
On forme le participe présent en ajoutant la terminaison דיק à la 1e personne du pluriel du présent :
Infinitif | écrire | שרײַבן |
1ère pers. plur. | nous écrivons | מיר שרײַבן |
Participe présent | (en) écrivant | שרײַ׳בנדיק |
Infinitif | aller | גיין |
1ère pers. plur. | nous allons | מיר גייען |
Participe présent | (en) allant | גיי׳ענדיק |
Exceptions :
Infinitif | être | זײַן |
1ère pers. plur. | nous sommes | מיר זײַנען |
Participe présent | (en) étant | זײַ׳ענדיק |
Infinitif | savoir | וויסן |
1ère pers. plur. | nous savons | מיר ווייסן |
Participe présent | (en) sachant | ווי׳סנדיק |
Infinitif | vouloir | וועלן |
1ère pers. plur. | nous voulons | מיר ווילן |
Participe présent | (en) voulant | ווע׳לנדיק |
Remarque. וועלנדיק est le participe présent de וועלן (en voulant). Mais la forme ווילנדיק existe aussi, mais seulement au sens de « volontairement », « délibérément » :
bon gré mal gré | ווי׳לנדיק צי ניט־ווי׳לנדיק |
sans faire exprès | נישט־ווי׳לנדיק |
Emploi
Il peut être employé comme :
1. Un participe présent invariable exprimant une action en train de se dérouler en même temps qu’une autre :
En écrivant il boit beaucoup de café. | שרײַבנדיק טרינקט ער אַ סך קאַווע |
On ne peut travailler en dormant. | שלאָפֿנדיק קען מען נישט אַרבעטן |
Remarque. Selon qu’il est placé avant ou après le verbe, le participe présent se rapporte au sujet ou à un complément du verbe.
En allant au travail je l’ai rencontré. | גייענדיק צו דער אַרבעט האָב איך אים באַגעגנט |
Je l’ai vu allant au travail (qui allait au travail). | איך האָב אים געזען גייענדיק צו דער אַרבעט |
2. Un adjectif épithète : il s’accorde avec le nom et se décline :
La femme endormie (dormante) est couchée dans le lit. | די שלאָפֿנדיקע פֿרוי ליגט אין בעט |
L’homme endormi ronfle. | דער שלאָפֿנדיקער מאַן כראָפּעט |
L’enfant endormi est allongé sur le sofa. | דאָס שלאָפֿנדיקע קינד ליגט אויף דער סאָפֿע |
Un enfant endormi est allongé sur le sofa. | אַ שלאָפֿנדיק קינד ליגט אויף דער סאָפֿע |
Les enfants endormis sont allongés sur le sofa. | די שלאָפֿנדיקע קינדער ליגן אויף דער סאָפֿע |
3. Un adjectif substantivé qui se décline :
Celui qui dort (l’endormi) n’a pas besoin de manger. | דער שלאָפֿנדיקער דאַרף נישט עסן |
On ne doit pas réveiller celui qui dort (le dormant). | דעם שלאָפֿנדיקן טאָר מען נישט וועקן |
4. Un complément circonstanciel de cause qui peut commencer la phrase :
Sachant que j’habite Paris, elle m’a téléphoné. | וויסנדיק אַז איך וווין אין פּאַריז, האָט זי מיר אָנגעקלונגען |
Voulant aider sa mère, elle prépara le déjeuner. | וועלנדיק העלפֿן דער מאַמען, האָט זי צוגעגרייט מיטאָג |
Remarque 1. En français, on peut trouver au passé un participe qui équivaut à une relative (Les élèves ayant fini les exercices peuvent rentrer chez eux = Les élèves qui ont fini les exercices peuvent rentrer chez eux). En yiddish, ceci est impossible et seule la construction avec le pronom relatif וואָס est utilisée :
Les élèves ayant fini les exercices peuvent rentrer chez eux. / Les élèves qui ont fini les exercices peuvent rentrer chez eux. | די תּלמידים [טאַלמידים] וואָס האָבן געענדיקט די געניטונגען מעגן אַהיימגיין |
Remarque 2. À signaler une construction idiomatique avec le participe présent :
ניט + participe présent correspond à la construction française : sans + Infinitif
Où est Kolia ? s’écria-t-il en regardant Kolia, sans le voir. | וווּ איז קאָליאַ ? האָט ער אויסגעשריִען קוקנדיק אויף קאָליאַן און אים נישט זעענדיק |
Et sans prêter attention à son avertissement, Moyshe se mit au travail. | און ניט לייגנדיק קיין אַכט אויף זײַן וואָרענונג, האָט זיך משה [מוישע] גענומען צו דער אַרבעט |
LA VOIX PASSIVE
Construction
La voix passive est formée à l’aide :
- de l’auxiliaire ווערן qui se conjugue à tous les temps
- et du participe passé du verbe indiquant l’action (participe passé qui reste invariable).
Dans la voix active, le sujet accomplit l’action qui se reporte sur l’objet (COD) alors que dans la voix passive, le sujet (qui était objet) subit cette action accomplie par un agent (qui était le sujet dans la phrase active). Comparez :
La maitresse punit l’élève. | די לערערין שטראָפֿט דעם תּלמיד [טאַלמיד] |
L’élève est puni par la maîtresse. | דער תּלמיד [טאַלמיד] ווערט געשטראָפֿט דורך דער לערערין |
Attention à la déclinaison des articles précédant les substantifs : le sujet de la 1ère phrase (la phrase directe) au nominatif féminin (ici : די לערערין) devient le complément d’agent introduit par une préposition dans la phrase passive, donc au datif féminin (דורך דער לערערין), alors que le complément d’objet direct à l’accusatif masculin de la 1ère phrase (דעם תּלמיד) devient sujet, donc au nominatif masculin (דער תּלמיד) dans la 2e phrase.
Conjugaison
- ווערן se conjugue à tous les temps et modes
- le participe passé du verbe indiquant l’action se place après la partie conjuguée du verbe ווערן
- Au Présent et à l’Impératif
a) Présent:
Je suis (en train d’être) salué(e). | איך ווער באַגריסט |
Tu es (en train d’être) salué(e). | דו ווערסט באַגריסט |
Il / elle est (en train d’être) salué / saluée. | ער / זי / עס ווערט באַגריסט |
Nous sommes (en train d’être) salué(e)s. | מיר ווערן באַגריסט |
Vous êtes (en train d’être) salué(e)s. | איר ווערט באַגריסט |
Ils / elles sont (en train d’être) salués / saluées. | זיי ווערן באַגריסט |
b) Impératif
Sois salué(e)! | ווער באַגריסט |
Soyez salué(e)s! | ווערט באַגריסט |
2. Aux autres temps et modes
C’est le verbe ווערן qui se conjugue à l’aide d’un auxiliaire, tandis que le participe passé du verbe utilisé, qui indique l’action, se place :
a) avant געוואָרן (le participe passé du verbe ווערן) servant à former :
– le passé (construit avec זײַן) :
J’ai été puni(e). | איך בין באַשטראָפֿט געוואָרן |
– le conditionnel :
Nous aurions été punis. | מיר וואָלטן באַשטראָפֿט געוואָרן |
b) après l’infinitif qui sert à former :
– le futur :
Les garçons seront punis. | די ייִנגלעך וועלן ווערן באַשטראָפֿט |
– le subjonctif :
Que tu sois puni(e). | דו זאָלסט ווערן באַשטראָפֿט |
Remarque : Cet ordre est le plus fréquent mais on peut aussi trouver :
J’ai été puni(e). | איך בין געוואָרן באַשטראָפֿט |
Je serais puni(e). | איך וואָלט געוואָרן באַשטראָפֿט |
Elle sera punie. | זי וועט באַשטראָפֿט ווערן |
Qu’il soit puni | ער זאָל באַשטראָפֿט ווערן |
3 À l’Infinitif et aux participes
– infinitif :
être salué(e) | ווערן באַגרי׳סט |
– participe passé :
été salué(e)(s) | געוואָרן באַגרי׳סט |
– participe présent :
(en) étant salué(e)(s) | ווערנדיק באַגרי׳סט |
Utilisation
1. Signification : la voix passive traduit, au présent, une action qui est en train de se dérouler. Remarquez la différence avec le français :
La maison est en train d’être vendue. | דאָס הויז ווערט פֿאַרקויפֿט |
La maison est (déjà) vendue. | דאָס הויז איז פֿאַרקויפֿט |
Le yiddish préfère la voix active à la voix passive, beaucoup moins utilisée qu’en français. On dira מע פֿאַרקויפֿט דאָס הויז (On vend la maison) plutôt que דאָס הויז ווערט פֿאַרקויפֿט (La maison est en train d’être vendue).
2. Mais la voix passive elle est souvent utilisée:
a) pour exprimer un souhait ou une malédiction (en employant le subjonctif, « au sens d’un impératif »)
Béni sois-tu ! | !געבענטשט זאָלסטו ווערן |
Qu’il s’étouffe (avec) ! | !דערוואָרגן זאָל ער ווערן |
b) pour traduire une forme impersonnelle :
Et que l’on danse ! | !געטאַנצט זאָל ווערן |
Dans les jeunes années on rêve de (de décrocher) la lune. | אין די יונגע יאָרן ווערט געחלומט [געכאָלעמט] וועגן טעלערל פֿון הימל |
c) lorsqu’on veut mettre en valeur le COD de la phrase directe qui devient alors sujet, placé en 1e position :
Le feu a brûlé tous les documents. | דער פֿײַער האָט פֿאַרברענט אַלע דאָקומענטן |
Tous les documents ont été brûlés par le feu. | אַלע דאָקומענטן זענען פֿאַרברענט געוואָרן דורכן פֿײַער |
d) lorsque le sujet de la phrase directe est complété par une ou des propositions subordonnées qui éloignent le sujet du verbe auquel il se rapporte, rendant la compréhension difficile. Au lieu de dire :
Le terrible incendie qui a commencé hier soir et s’est propagé très rapidement dans les ruelles étroites du vieux shtetl qui se trouve sur la colline a consumé toutes les maisons en bois | דער שרעקלעכער פֿײַער וואָס האָט זיך אָנגעהויבן נעכטן אין אָוונט און האָט זיך זייער גיך פֿאַרשפּרייט איבער די שמאָלע געסלעך פֿון דעם אַלטן שטעטל וואָס ליגט אויפֿן בערגל האָט פֿאַרברענט אַלע הילצערנע הײַזלעך |
On dira de préférence :
Toutes les maisons en bois ont été consumées par le terrible incendie qui a commencé hier soir et s’est propagé très rapidement dans les ruelles étroites du vieux shtetl qui se trouve sur la colline | אַלע הילצערנע הײַזלעך זענען פֿאַרברענט געוואָרן דורכן שרעקלעכן פֿײַער וואָס האָט זיך אָנגעהויבן נעכטן אין אָוונט און האָט זיך זייער גיך פֿאַרשפּרייט איבער די שמאָלע געסלעך פֿון דעם אַלטן שטעטל וואָס ליגט אויפֿן בערגל |
e) Le verbe ווערן peut aussi être utilisé :
- Pour exprimer les transitions que le français rend par un verbe spécifique
vieillir | אַלט ווערן |
rougir | רויט ווערן |
- Pour former certains verbes périphrastiques
geler | פֿאַרפֿרוירן ווערן |
s’endormir | אַנטשלאָפֿן ווערן |
VERBES COMMANDANT LE DATIF
Rappel
Le complément d’objet direct du verbe (COD) est à l’accusatif et le complément d’objet indirect (COI) au datif.
En yiddish, le datif peut être introduit ou non par une préposition (alors qu’en français le COI est toujours introduit par une préposition, sauf pour les pronoms personnels).
COI introduit par une préposition | |
Il demande à la vieille femme. | ער פֿרעגט בײַ דער אַלטער פֿרוי |
COI au datif sans préposition | |
Il répond à la vieille femme | ער ענטפֿערט דער אַלטער פֿרוי |
Dans le dictionnaire de référence, l’indication דאַט (Datif) après un verbe signale que ce verbe commande le datif sans préposition.
Le datif sans préposition exprime une action, une déclaration ou une prise de position concernant un être vivant. Lorsqu’il s’agit d’un « objet » inanimé, celui-ci est personnifié :
Les Juifs ont donné au monde les Dix Commandements. | ייִדן האָבן געגעבן דער וועלט די צען געבאָט |
Je dis au shtetl : bonne nuit. | איך זאָג דעם שטעטל : אַ גוטע נאַכט |
Lorsqu’un verbe induit les deux compléments, un COD et un COI, le nom de l’objet est à l’accusatif et le nom de la personne au datif.
J’apporte le devoir à la maîtresse. | איך ברענג די היימאַרבעט דער לערערקע |
Il donne le petit livre au garçonnet. | ער גיט דאָס ביכעלע דעם ייִנגעלע |
Dans la plupart des cas, les verbes yiddish régissent le même type de complément que leurs équivalents français. Il y a néanmoins quelques exceptions où un COI en yiddish correspond à un COD en français.
Dans ce chapitre seront traités les verbes yiddish qui induisent le datif sans préposition.
Remarque préliminaire. Les exemples de datifs sans préposition ci-dessous ont été choisis avec des noms féminins ou neutres. Ce n’est que dans ces cas que le datif est identifié grâce à la déclinaison de l’article défini qui permet de distinguer l’accusatif du datif.
Datif | Il donne des biscuits à la grande sœur et au petit enfant. | ער גיט קיכעלעך דער גרויסער שוועסטער און דעם קליינעם קינד |
Accusatif | Je vois la grande sœur et le petit enfant. | איך זע די גרויסע שוועסטער און דאָס קליינע קינד |
Datif sans préposition
1. Un verbe commandant le datif sans préposition en yiddish peut commander un COD en français :
excuser | אַנטשולדיקן |
Excusez ma fille, elle est timide. | אַנטשולדיקט דער טאָכטער, זי איז אַ שמעוודיקע |
assister qqn | בײַשטיין |
Que Dieu l’assiste (elle). | גאָט זאָל איר בײַשטיין |
Que Dieu l’assiste (lui). | גאָט זאָל אים בײַשטיין |
croire | גלייבן |
Ne croyez pas la menteuse. | גלייבט נישט דער ליגנערקע |
servir | דינען |
Il veut servir la patrie. | ער וויל דינען דעם פֿאָטערלאַנד |
aider | העלפֿן |
La mère aide l’enfant. | די מאַמע העלפֿט דעם קינד |
imiter | נאָכטאָן |
L’écureuil gris imite le rouge. | די גרויע וועווערקע טוט נאָך דער רויטער |
gêner | שטערן |
Ne dérange pas maman. | זאָלסט נישט שטערן דער מאַמען |
Ne le dérange pas, lui. | זאָלסט אים נישט שטערן |
Remarque 1. On peut trouver דינען sans préposition ou דינען (צו) au sens de « adorer » une déité.
Les Grecs adoraient la déesse Aphrodite. | די גריכן האָבן געדינט (צו) דער געטין אַפֿראָדיטע |
Remarque 2. Des verbes commandant un COD en français peuvent, en yiddish, commander un datif introduit par une préposition : קוקן אויף ,וואַרטן אויף :
Quand je t’attends, je regarde souvent la montre. | ווען איך וואַרט אויף דיר, קוק איך זייער אָפֿט אויפֿן זייגער |
2. Un verbe commandant le datif sans préposition en yiddish peut commander un COI en français (toujours avec préposition). Le problème ne concerne pas les cas où le complément est un pronom personnel. Les deux langues se passent alors de préposition.
Donne-moi. | גיב מיר |
Je t’ai donné. | איך האָב דיר געגעבן |
Par contre, si le COI est un substantif, la différence est évidente :
Donne à l’enfant. | גיב דעם קינד |
Elle a donné à la femme. | זי האָט געגעבן דער פֿרוי |
a) Yiddish : sans préposition, en français : avec préposition « à »
ordonner à | באַפֿעלן |
Elle a ordonné à la servante. | זי האָט באַפֿוילן דער דינסט |
prêter à | באָרגן |
Il a prêté de l’argent à sa tante. | ער האָט געבאָרגט געלט דער מומען |
apporter à | ברענגען |
Apporter au monde un peu de paix. | ברענגען דער וועלט אַ ביסל שלום [שאָלעם] |
donner à | געבן |
Donne-moi. | גיב מיר |
rendre à | אָפּגעבן |
On l’a rendu à l’enfant. | מע האָט עס אָפּגעגעבן דעם קינד |
faire confiance à | געטרויען |
Tu peux faire confiance à la voisine. | דו מעגסט געטרויען דער שכנטע [שאָ׳כנטע] |
confier à | פֿאַרטרויען |
Tu peux confier ton argent à la voisine. | דו קענסט פֿאַרטרויען דאָס געלט דער שכנטע [שאָ׳כנטע] |
sembler à | דאַכטן זיך |
Il semble à l’enfant que… | דעם ייִנגעלע דאַכט זיך אַז |
rappeler à | דערמאָנען |
Rappelle à grand-mère sa promesse | דערמאָן דער באָבען איר צוזאָג |
Elle m’a rappelé que… | זי האָט מיר דערמאָנט אַז |
ordonner à | הייסן |
Il a ordonné à l’élève de s’asseoir. | ער האָט געהייסן דער שילערין זיך זעצן |
faire mal à | וויי טאָן |
La vérité fait mal à la plupart des gens. | דער אמת [עמעס] טוט וויי דער מערהייט מענטשן |
souhaiter à | ווינטשן |
Nous souhaitons une bonne année à l’humanité. | מיר ווינטשן אַ גוט יאָר דער גאַנצער מענטשהייט |
servir à, être utile à, convenir à | טויגן |
Le crayon sert au garçon à dessiner. | דער בלײַער טויג דעם ייִנגל צו צייכענען |
La nouvelle bonne ne convient pas à maitresse. | די נײַע דינסט טויג נישט דער באַלעבאָסטע |
prêter à | לײַען |
La banque prête une grosse somme à la tante. | די באַנק לײַט אַ גרויסע סומע דער מומען |
céder à | נאָכגעבן |
Le gouvernement ne veut pas céder à la rue. | די רעגירונג וויל נישט נאָכגעבן דער גאַס |
conseiller à | עצהן [אייצען] |
J’ai conseillé au garçon de l’épouser. | איך האָב געעצהט[געייצעט] דעם ייִנגל חתונה [כאַ’סענע] צו האָבן מיט איר |
aller à, convenir à | פּאַסן |
Cette robe va bien à sa fille. | דאָס קלייד פּאַסט דער טאָכטער אירער |
faire du mal à | שאַטן / פֿאַרשאַטן |
La mauvaise nourriture a fait du mal à l’enfant. | דאָס שלעכטע עסן האָט פֿאַרשאַט דעם קינד |
On peut encore ajouter à cette liste :
appartenir à | געהערן |
proposer à | פֿאָרלייגן |
interdire à | פֿאַרווערן |
donner l’autorisation à | דערלויבן |
- Yiddish : sans préposition, en français : avec préposition « à » ou COD
remercier, rendre grâce à | דאַנקען |
Remercions maman. | לאָמיר דאַנקען דער מאַמען |
répugner à, dégouter, écœurer | עקלען |
Sa conduite dégoûte la jeune femme. | זײַן אויפֿפֿירונג עקלט דער יונגער פֿרוי |
démanger | בײַסן |
La main me démange. | די האַנט בײַסט מיר |
La main démange à l’enfant. | די האַנט בײַסט דעם קינד |
Il faut savoir ce qui démange la jeunesse. | מע דאַרף וויסן וואָס עס בײַסט דעם יונגן עולם [אוילעם] |
Datif sans ou avec préposition
Certains verbes peuvent induire le Datif sans ou avec une préposition
1. Sans préposition ou avec צו , en français préposition « à »
dire à | זאָגן (צו) |
dire à la mère | זאָגן צו דער מאַמען / זאָגן דער מאַמען |
téléphoner à | טעלעפֿאָנירן צו |
téléphoner à la grand-mère | טעלעפֿאָנירן צו דער באָבען |
répondre à | ענטפֿערן (צו) |
répondre à l’enfant | ענטפֿערן (צו) דעם קינד |
Remarque. La forme avec צו est rare.
montrer à / se montrer à | ווײַזן / ווײַזן זיך (צו) |
Elle veut montrer au monde ce qu’elle pense. | זי וויל ווײַזן דער וועלט וואָס זי טראַכט |
Il doit se montrer au monde. | ער מוז זיך ווײַזן צו דער וועלט |
Remarque. C’est à la forme réfléchie qu’on emploie le צו.
envoyer à | שיקן (צו) |
envoyer à l’enfant | שיקן (צו) דעם קינד |
envoyer à la femme | שיקן (צו) דער פֿרוי |
2. En yiddish : sans préposition ou avec פֿאַר, en français préposition « à/devant »
lire à, donner lecture devant | פֿאָרלייענען (פֿאַר) |
Il lit à la femme un poème d’amour. | ער לייענט פֿאָר דער פֿרוי אַ ליבעליד |
Il donne lecture devant le public des résultats. | ער ליינעט פֿאָר פֿאַרן עולם [אוילעם] די רעזולטאַטן |
être conforme au rang de, convenir à | פּאַסן (פֿאַר) |
Il ne sied pas à la directrice de se disputer avec un élève. | דער דירעקטאָרשע פּאַסט נישט זיך צו קריגן מיט אַ תּלמיד [טאַלמיד] / פֿאַר דער דירעקטאָרשע פּאַסט נישט זיך צו קריגן מיט אַ תּלמיד |
proposer à | פֿאָרלייגן (פֿאַר) |
Je propose à la femme de venir demain. | איך לייג פֿאָר דער פֿרוי זי זאָל קומען מאָרגן |
Je propose/présente le nouveau livre à la classe. | איך לייג פֿאָר פֿאַרן קלאַס דאָס נײַע בוך |
avoir de l’importance pour, importer à | אויסמאַכן (פֿאַר) |
Il importe peu au garçonnet que… | עס מאַכט דעם ייִנגל נישט אויס וואָס |
« CONSTRUCTION INVERSEE » :
Il s’agit d’une inversion sujet-complément, c’est-à-dire que :
- le sujet français est exprimé par un complément en yiddish (indirect, au datif le plus souvent)
- le complément français est exprimé par un sujet en yiddish.
Dans le dictionnaire de référence, cette construction est indiquée par éch.
En français on peut trouver dans certains cas une même idée exprimée de deux manières : J’ai mal à la tête = La tête me fait mal. En yiddish, cette idée ne peut être exprimée que par la forme :
J’ai mal à la tête | דער קאָפּ טוט מיר וויי |
Celui qui « subit » l’action (ici : me/je du français) ne peut être le sujet dans cette construction.
Papa a mal à la tête. | דער קאָפּ טוט וויי דעם טאַטן |
Dans cette phrase, le sujet français (papa) est devenu complément d’objet indirect (COI) דעם טאַטן, et le COI (à la tête) est devenu le sujet : דער קאָפּ.
De même dans la phrase ci-dessous, le sujet français Mendl est devenu COI en yiddish : מענדלען, et le complément français l’examen est devenu le sujet en yiddish דער עקזאַמען :
Mendl a réussi l’examen | דער עקזאַמען איז געלונגען מענדלען |
- La phrase française peut ne pas avoir de complément apparent
Je n’ai pas réussi. | מיר איז נישט געלונגען |
Mendl a mal | מענדלען טוט וויי |
J’ai mal | מיר טוט וויי |
Et en introduisant le עס explétif :
Je n’ai pas réussi. | עס איז מיר נישט געלונגען |
Mendl a mal | עס טוט וויי מענדלען |
J’ai mal | עס טוט מיר וויי |
Attention à l’accord du verbe en yiddish : que le sujet français soit au singulier ou au pluriel n’a aucune influence sur le verbe yiddish :
Papa a mal à la tête. | דער קאָפּ טוט וויי דעם טאַטן |
Papa et maman ont mal à la tête | דער קאָפּ טוט וויי דעם טאַטן און דער מאַמען |
Le nombre singulier ou pluriel du verbe yiddish est orienté par le nombre singulier ou pluriel du COD français (devenu sujet en yiddish).
Mendl a mal au pied gauche. | דער לינקער פֿוס טוט וויי מענדלען |
Myriam a mal aux dents. | די ציין טוען וויי מרימען |
Voici quelques exemples de ces verbes couramment employés en yiddish :
regretter | באַנג טאָן |
La fille regrette beaucoup la dispute avec sa mère. | די קריגערײַ מיט דער מאַמען טוט דער טאָכטער זייער באַנג. |
réussir | געלינגען |
L’enfant a réussi le devoir. | די אויפֿגאַבע איז דעם קינד געלונגען |
Chaque enfant ne réussit pas à le (une telle chose) réaliser. | יעדן קינד געלינגט נישט אַזוינס צו באַווײַזן |
avoir envie | וועלן זיך |
Le hassid a envie de danser. | עס ווילט זיך דעם חסיד [כאָסיד] טאַנצן |
avoir envie | גלוסטן זיך |
Un homme peut avoir envie de choses interdites. | אַ מענטשן קענען זיך גלוסטן פֿאַרווערטע זאַכן |
avoir une envie soudaine | פֿאַרגלוסטן זיך = פֿאַרוועלן זיך |
La femme a eu soudain envie d’un verre de thé. | דער פֿרוי האָט זיך פֿאַרגלוסט / פֿאַרוואָלט אַ גלאָז טיי |
garder en mémoire | געדענקען זיך |
La femme garde en mémoire de vieilles images. | אַמאָליקע בילדער געדענקען זיך דער פֿרוי |
rêver | חלומען [כאָ׳לעמען] זיך |
La mère a rêvé que… | דער מוטער האָט זיך געחלומט [געכאָלעמט] אַז |
réussir qqch | אײַנגעבן זיך |
Seule maman peut réussir cela. | דאָס גיט זיך אײַן בלויז דער מאַמען |
avoir une idée (venir à l’esprit de) | אײַנפֿאַלן |
La femme a eu une idée intéressante. | דער פֿרוי איז אײַנגעפֿאַלן אַן אינטערעסאַנטער געדאַנק |
avoir à l’esprit | ליגן אין זינען |
La grand-mère avait à l’esprit cette difficulté. | דער באָבען איז געלעגן אין זינען די דאָזיקע שוועריקייט |
Remarque. Ces listes de verbes ne sont pas exhaustives.
TOURNURES IMPERSONNELLES
Ce sont des phrases construites avec
- les verbes זײַן ou ווערן
- un COI (pronom ou nom) au datif sans préposition
- et un radical d’adjectif
Elles expriment que le sujet (en général la personne dont il s’agit) se trouve (le verbe זײַן) ou commence à se trouver (le verbe ווערן) dans l’état indiqué par l’adjectif. Cette structure de phrase n’existe pas en français, mais on peut la comparer à des phrases où l’aspect impersonnel est exprimé par des sujets comme « la situation », « les choses » etc.
Ça va pour moi / je me sens bien. | עס איז מיר גוט / מיר איז גוט |
Ça va pour la fille / la fille se sent bien. | דעם מיידל איז גוט |
Elle s’est trouvée mal / a eu un malaise. | עס איז איר געוואָרן שלעכט |
La femme s’est trouvée mal /a eu un malaise. | דער פֿרוי איז געוואָרן שלעכט |
Les choses sont dures pour le peuple. | דעם פֿאָלק איז שלעכט |
La situation du peuple devient difficile. | דעם פֿאָלק ווערט שווער |
Remarque : Le pronom עס employé dans les exemples est un עס explétif qui ne sert qu’à occuper la 1ère place et qui disparait lorsque cette 1ère place est occupée (voir chapitre Pronoms personnels).